已閱讀1頁,還剩98頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著中國經濟的快速發(fā)展和中國加入WTO,中國與各國間的貿易合作日益密切。在國際貿易往來中,為了維護各貿易當事人的權利和義務,保證貿易活動的正常進行,有必要簽訂商務合同。因此,商務合同在貿易交往活動中的作用越來越重要。同時,這也給商務合同的翻譯工作提出了挑戰(zhàn)。在功能對等理論看來,“只有當目的語讀者閱讀譯文時的反應和源語讀者閱讀原文時的反應盡可能一致時,才真正算是達到了翻譯的目的。(Nida.E.A2004:159)通過分析,筆者認為功能對
2、等理論對商務合同的英譯具有很好的指導作用。由于簽署合同的雙方或多方當事人來自不同的國家,有著不同的語言與文化背景,因此,為了在商務合同的翻譯中實現功能對等,需要了解目的語國家的文化和語言特點,并了解商務合同的語言特點,同時選擇符合目的語表達習慣的表達來翻譯原文。本文從功能對等角度出發(fā),通過分析并結合商務合同的語言特點:術語專業(yè)、正式;公文語慣用副詞的使用和長句的使用。本文從詞匯的翻譯和長句的翻譯兩個層面探討了商務合同的英譯并提出了一些實
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論視角下的電影字幕翻譯研究——以《金陵十三釵》英譯為例.pdf
- 功能對等理論指導下的商務合同英譯研究報告.pdf
- 功能對等理論視角下英文商務合同的漢譯.pdf
- 從功能對等論看中文銷售合同的英譯.pdf
- 功能對等視角下的商務合同英漢翻譯研究.pdf
- 功能對等原則視角下的科幻小說英譯研究--以《三體》英譯本為例.pdf
- 功能對等理論視角下的英語商務合同漢譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下的漢語新詞英譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下的旅游資料英譯.pdf
- 論功能對等理論在商務合同英漢翻譯中的應用.pdf
- 簡論功能對等理論視角下企業(yè)外宣資料英譯——以海爾集團企業(yè)外宣資料為例.pdf
- 功能對等視角下的旅游合同翻譯.pdf
- 功能對等理論視角下吶喊中顏色詞的英譯
- 功能對等理論視角下企業(yè)外宣文本的英譯.pdf
- 跨文化視角下的大連方言功能對等英譯淺析.pdf
- 功能對等理論下的漢語習語英譯
- 功能對等視角下漢語“四字成語”的英譯研究——以《圍城》英譯本為例_4960.pdf
- 諾德表情功能視角下的散文英譯--以《我們仨》的英譯為例.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的商務運輸合同英譯.pdf
- 功能對等視角下法律術語之英譯——以《民法通則》英譯本為例.pdf
評論
0/150
提交評論