版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、國(guó)學(xué)翻譯成為中西文化交流中一個(gè)重要不可忽略的組成部分。本文從奈達(dá)的功能對(duì)等角度分析《國(guó)學(xué)的天空》中一些典型例子的英譯。功能對(duì)等理論強(qiáng)調(diào),翻譯是在譯語中用貼近而又自然的對(duì)等語再現(xiàn)原語信息,首先是語義,其次是風(fēng)格。本文以這一理論為基礎(chǔ),從語義對(duì)等、風(fēng)格對(duì)等和文化對(duì)等三個(gè)方面進(jìn)行詳盡的分析,研究《國(guó)學(xué)的天空》的英譯方法和技巧。
首先,語義對(duì)等是譯者的首要任務(wù)。譯者作出詞或句之間區(qū)別并取舍,實(shí)現(xiàn)了原文和譯文的語義對(duì)等。其次,在風(fēng)格對(duì)等
2、上,譯者應(yīng)把握《國(guó)學(xué)的天空》的文本特點(diǎn),并盡量再現(xiàn)原文口語化的表達(dá)和引用的《道德經(jīng)》《論語》的風(fēng)格。其中,《國(guó)學(xué)的天空》口語化的表達(dá)簡(jiǎn)潔,譯者靈活使用直譯、意譯和增譯等翻譯方法;為再現(xiàn)原文口語化的風(fēng)格,譯者盡量使用英語口語化的表達(dá),而非書面英語;并保留原文的設(shè)問句式。同時(shí),引用的《道德經(jīng)》《論語》有著文言文的特點(diǎn),并以對(duì)偶的句式出現(xiàn),譯者翻譯時(shí)適當(dāng)添加解釋性內(nèi)容,并盡量使譯文與原文的句式保持一致,實(shí)現(xiàn)其風(fēng)格對(duì)等。第三,在文化對(duì)等上,面對(duì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等理論視角下overthegate翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能對(duì)等理論視角下的漢語新詞英譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的旅游資料英譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下吶喊中顏色詞的英譯
- 功能對(duì)等理論視角下紅高粱家族第一章英譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能對(duì)等理論視角下企業(yè)外宣文本的英譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下《孩子的道德智商》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的專利摘要英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的《當(dāng)代國(guó)家新聞史》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告_8750.pdf
- 功能對(duì)等理論下的漢語習(xí)語英譯
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《彭陽志》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的圍城英譯本幽默翻譯
- 功能對(duì)等理論視角下池州旅游文本漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的旅游景點(diǎn)介紹英譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下《在港灣》的翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下《食在寧夏》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 不斷深陷的迷惘節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能對(duì)等理論視角下對(duì)描寫性句子的翻譯實(shí)踐分析
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的專利摘要英譯實(shí)踐報(bào)告_1731.pdf
- 從功能對(duì)等理論視角研究漢語新詞英譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下《紅高粱家族》(第一章)英譯實(shí)踐報(bào)告_16101.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論