版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文以中國傳統(tǒng)互文為研究內容,旨在運用現(xiàn)代語言學理論及現(xiàn)代文本理論提供的視角,通過對傳統(tǒng)互文的互動類型、認知機制、層級及標記等研究,建構具有中國特色的傳統(tǒng)互文理論,以期實現(xiàn)中西互文的對話并揭示出傳統(tǒng)互文中蘊含的瑰麗的文本世界。
第一章是全文的緒論。學界關于中國傳統(tǒng)互文僅指文本內的一種修辭格,中西互文幾無對話性的觀點引起了我們的研究興趣。本文將包括“互文”在內的“互X”類術語所指稱的語言現(xiàn)象作為研究對象,并將“互X”類術語分為兩
2、類:總括性互文標簽和明示性互文標簽。我們指出以往對傳統(tǒng)互文的研究其不足之處集中表現(xiàn)為缺乏系統(tǒng)理論總結及用互文辭格研究代替?zhèn)鹘y(tǒng)互文研究等方面。此外我們對西方互文理論的源起、演變脈絡予以了梳理,并整理了近三十年來西方互文理論在中國的傳播與發(fā)展情況。
第二章研究了傳統(tǒng)互文源起的相關問題。圍繞著學界關于“互文”術語始見及互文辭格發(fā)現(xiàn)的爭論,我們證明了“互文”這一術語由鄭玄最早提出,互文辭格也由鄭玄最早發(fā)現(xiàn)。我們對傳統(tǒng)互文的奠基者鄭玄使
3、用“互文”的情況予以了窮盡性研究,指出鄭玄用“互文”指稱的語言現(xiàn)象不僅僅包括互文辭格,互文項所處的層級也不僅僅處于文本內。此外我們將傳統(tǒng)互文理論的建構過程分為三個時期:萌芽期(漢末至魏晉時期)、自覺期(唐代)及總結期(晚清至現(xiàn)代)。
第三章系統(tǒng)研究了傳統(tǒng)互文中互文項之間的互動關系。我們從形式互動和語義互動兩個角度將傳統(tǒng)互文區(qū)分為三大類:第一大類傳統(tǒng)互文為形式互動類互文(倒序互文)。第二大類傳統(tǒng)互文為語義互動類互文。包括語義近似
4、互文、語義互補互文及語義指稱互文。第三大類傳統(tǒng)互文為形式-語義互動類互文。包括形式省略-語義對等互文及形式省略-語義互補互文。而為學界所熟知的互文辭格僅僅是形式省略-語義互補互文之下的一個次類。此外我們總結了傳統(tǒng)互文認知機制的兩大原則:“相似即互文”(包括“相同即互文”及“相類即互文”)與“互補即互文”。
第四章分析了傳統(tǒng)互文中的“文”的內涵、層級與標記?!拔摹钡谋玖x為“文身”之“文”,后引申為“錯畫”,指交錯的線條。古人對于
5、“文”的觀念具有開放性,在古人眼中萬物交錯皆可成文。中國古代關于“文”的層級,體現(xiàn)出強烈的連續(xù)統(tǒng)思想,小至獨體字大至整個文本,只要具備獨立表意的語言成分都有可能被視為“文”,故而傳統(tǒng)互文并不專注于文本內互文或者是文本間互文,而是揭示出處于不同層級的“文”之間的各種關系。因此傳統(tǒng)互文中存在“詩章互文”、“傳贊互文”、“經傳互文”、“經序互文”、“篇名互文”等獨具中國特色的互文形態(tài)。此外,我們研究了傳統(tǒng)互文中存在的大量互文標記。
6、第五章旨在前面研究的基礎上,進行中西互文間的深入對話。我們指出中西方關于“文”的本義有共通之處,中國古人與西方互文性理論對于“文”的理解都具有強烈的互涉觀。中西互文具有直接對話性的重要體現(xiàn)在于中西互文有著共同的類型(跨文本互文及副文本互文)。我們比較了中西互文的認知機制,指出西方互文的認知機制可以概括為“嵌入即互文”,具體表現(xiàn)為“形式嵌入即互文”與“聯(lián)想嵌入即互文”。我國傳統(tǒng)互文中也存在因為形式嵌入而造成的互文,而我國傳統(tǒng)互文認知機制的
7、兩大原則(“相似即互文”原則與“互補即互文”原則)實際為西方互文“聯(lián)想嵌入即互文”原則的具體表現(xiàn)。我們通過對“經傳互舉”、“經序互相足”的分析,探討了副文本的相對獨立性及主副文本的話語權的問題。此外我們研究了傳統(tǒng)副文本建構的文本世界,指出傳統(tǒng)注疏類著作中的副文本具有元文性文本和副文本的雙重身份。在因為副文本引用源文本而產生的互文關系中,由于副文本的存在,導致與當下文本中的主文本發(fā)生互文關系的互文本具有了源文本和前文本的雙重身份。我們將傳
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中西互文概念的理論淵源與整合
- 論沈從文創(chuàng)作的互文性.pdf
- 互文性研究與文學文本中互文標記的翻譯.pdf
- 基于語料庫及互文計算的茶典籍互文研究.pdf
- 《文子》新論——互文性的視角.pdf
- 互文性理論視角下《黃帝內經》中互文符號的英譯研究.pdf
- 互文視角下的文學翻譯——浮躁英譯本的互文解讀
- 基于順應論的語篇互文性研究.pdf
- 史鐵生作品的互文性研究
- 互文與并提的區(qū)分
- 圖片新聞的互文性研究.pdf
- 翻譯研究的互文性視角.pdf
- 誤解的互文性分析.pdf
- 觀念與方法——互文性理論在中國
- 互文性理論視角下《黃帝內經》中互文符號的英譯研究_954.pdf
- 模因論視角下中國公益廣告互文性研究.pdf
- 野貓精中的互文性研究
- 《互文性》翻譯實踐報告.pdf
- 穿越之旅:作品——文本——互文.pdf
- 圍城英譯的互文性解讀
評論
0/150
提交評論