誤解的互文性分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、誤解是言語交際中常發(fā)現(xiàn)象。Austin,Tannen,Thomas等人從哲學、人類文化學、社會語言學、應用語言學和語用學等角度對會話中的誤解予以了概括并分析了其形成的原因。國內(nèi)學者從認知語用學、認知心理學和認知語言學等角度對言語交際中的誤解進行了研究。
   本文嘗試從互文性角度來解釋會話中的誤解,為這方面的研究提供一個參考點。
   互文性,又稱“文本間性”,由法國后結構主義批評家克里斯蒂娃在其《符號學》(1969)中

2、首先提出。她提出該術語旨在強調(diào)“任何一個單獨的文本都不能自足,其自身文本意義在與其他文本交互參照、交互指涉的過程中產(chǎn)生”。任何文本都是一種互文,任一文本意義不同程度地引用了其他的文本,以各種能夠辨認的形式存在著先前的文本和文化的文本。交際中誤解的產(chǎn)生正是源于聽話人解讀發(fā)話人發(fā)出的當前文本(甲文本)時,因受到其他文本的影響,而產(chǎn)出偏離發(fā)話人文本的文本(乙文本)。
   本文首先以互文性概念對言語交際誤解給出其定義,指出聽話人將發(fā)話

3、人發(fā)出的甲文本與其他文本互文后轉(zhuǎn)化為乙文本,誤解于是產(chǎn)生;然后根據(jù)甲文本與乙文本的互文關系,將其劃分為共存互文關系的誤解和派生互文關系的誤解兩類,并重點分析后一類互文。
   文學源于現(xiàn)實生活,文學作品與現(xiàn)實生活之間存在著千絲萬縷的互文關系。語言是文學創(chuàng)作的原材料,文學創(chuàng)作是對現(xiàn)實生活中語言的實際運用。按此觀念,本文選取了黛玉與寶玉對話間的誤解、李爾王與小女兒考地利亞對話間的誤解和《傲慢與偏見》中伊麗莎白與達西之間的話語誤解作出

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論