版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、自從語(yǔ)用能力這一概念的提出,研究者們?cè)絹?lái)越認(rèn)識(shí)到第二語(yǔ)言教學(xué)活動(dòng)中語(yǔ)用知識(shí)的重要性,并且更多地關(guān)注語(yǔ)際語(yǔ)用學(xué)研究。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者如何實(shí)施和理解言語(yǔ)行為是語(yǔ)際語(yǔ)用學(xué)研究的范圍之一。作為一種常見的人際交往活動(dòng),請(qǐng)求言語(yǔ)行為頗受關(guān)注。在關(guān)于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者請(qǐng)求語(yǔ)的研究中,研究者較多關(guān)注請(qǐng)求策略的使用,而對(duì)請(qǐng)求修飾語(yǔ)的研究卻很少。在受試者的選擇上,很少研究關(guān)注商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者。對(duì)于中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說,在未來(lái)的商務(wù)活動(dòng)中,具有較強(qiáng)的語(yǔ)用能力相當(dāng)重要。
2、學(xué)習(xí)者如何提出請(qǐng)求在某種程度上將反映出他們的語(yǔ)用能力。
本文以請(qǐng)求言語(yǔ)行為為例,通過采用語(yǔ)篇補(bǔ)全法,收集了50名英語(yǔ)母語(yǔ)者和50名中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的請(qǐng)求語(yǔ),共計(jì)800個(gè)?;贐lumkulka(1989)的請(qǐng)求策略分類和Alón(2005)的修飾語(yǔ)分類,本研究從請(qǐng)求策略、修飾語(yǔ)方面對(duì)比分析了英語(yǔ)母語(yǔ)者和商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的請(qǐng)求實(shí)現(xiàn)方式。研究表明:
在請(qǐng)求策略方面,兩組受試者均頻繁使用了規(guī)約性間接策略。在直接策略方面,英
3、語(yǔ)母語(yǔ)者相比,中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者較多使用該策略,并且存在著統(tǒng)計(jì)意義上的顯著差異。在規(guī)約性間接策略方面,與英語(yǔ)母語(yǔ)者相比,中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者較少使用規(guī)約性間接策略,同時(shí)在該策略實(shí)現(xiàn)方式上也表現(xiàn)出了局限性,例如,學(xué)習(xí)者較少使用“Is it possible…?”“Doyou think…?”。在非規(guī)約性間接策略方面,與英語(yǔ)母語(yǔ)者相比,商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者較多使用該策略,并且存在著統(tǒng)計(jì)意義上的顯著差異。在策略組合方面,兩組受試者均未頻繁使用該策略,
4、并且不存在統(tǒng)計(jì)意義上的顯著差異。
在內(nèi)部修飾語(yǔ)方面,兩組受試者均未使用加強(qiáng)語(yǔ)(intensifiers)。與英語(yǔ)母語(yǔ)者相比,中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者較少使用起始語(yǔ)(opener)和弱化語(yǔ)(downtoner),并且存在著統(tǒng)計(jì)意義上的顯著差異。在吸引語(yǔ)(attention getter)方面,兩組受試者在使用數(shù)量上并沒有顯著性差異,但是商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在該修飾語(yǔ)的使用上表現(xiàn)出了語(yǔ)用偏離,比如,“teacher”和“student”被學(xué)習(xí)
5、者錯(cuò)用為稱呼語(yǔ)。在外部修飾語(yǔ)方面,兩組受試者對(duì)原因語(yǔ)(grounder)的使用頻率最高。與英語(yǔ)母語(yǔ)者相比,中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者較少使用了禮貌用語(yǔ)“請(qǐng)”(please)和“保證語(yǔ)”(promise),并且存在著統(tǒng)計(jì)意義上的顯著差異。另外,在禮貌用語(yǔ)“請(qǐng)”(please)方面,與英語(yǔ)母語(yǔ)者相比,中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者較多使用“請(qǐng)”+直接策略。
本研究認(rèn)為語(yǔ)用遷移,文化影響以及學(xué)習(xí)者的不足的語(yǔ)用輸入等可能是造成以上研究結(jié)果的原因。因此,本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)母語(yǔ)者拒絕策略的對(duì)比研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者弱化修飾語(yǔ)運(yùn)用的語(yǔ)料庫(kù)研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者請(qǐng)求語(yǔ)策略及語(yǔ)用遷移研究.pdf
- 以英語(yǔ)為母語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)的使用研究.pdf
- 不同母語(yǔ)背景英語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)塊使用對(duì)比研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者請(qǐng)求語(yǔ)的習(xí)得研究.pdf
- 英語(yǔ)母語(yǔ)者與中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者體特征理解的比較研究.pdf
- 《絕望主婦》與中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)“So”對(duì)比研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)者的名詞短語(yǔ)使用對(duì)比研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)語(yǔ)用認(rèn)知意識(shí)研究:以商務(wù)英語(yǔ)閱讀課為例.pdf
- 漢語(yǔ)母語(yǔ)者與英語(yǔ)母語(yǔ)者的英語(yǔ)發(fā)音對(duì)比研究.pdf
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)與英語(yǔ)閱讀策略的對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用副詞修飾語(yǔ)時(shí)的錯(cuò)誤分析研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者使用英語(yǔ)中的語(yǔ)義韻對(duì)比研究——以“Do”的語(yǔ)義場(chǎng)為例.pdf
- 漢語(yǔ)母語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和日語(yǔ)母語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者空間概念遷移研究——以“上”為例.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者系動(dòng)詞REMAIN使用對(duì)比研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者程度副詞語(yǔ)義韻對(duì)比研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用模糊限制語(yǔ)的研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者目的語(yǔ)和母語(yǔ)閱讀策略使用情況調(diào)查研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者書面語(yǔ)請(qǐng)求習(xí)得.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論