版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、博弈論是應(yīng)用數(shù)學的一個分支,主要用于分析各群體之間在利益一致或沖突的情況下如何進行互動。這一理論最初是由匈牙利數(shù)學家John von Neumann在其與Oskar Morgenstern合著的《博弈論與經(jīng)濟行為》中提出的(Morgenstern and von Neumann 1963)。 捷克著名學者Jiri Levy率先將博弈理論引入翻譯研究。Levy認為翻譯是一個決策過程并提出了他的極小極大策略。Elizabeth Br
2、uss也于1977年發(fā)表文章稱作者與讀者之間的博弈應(yīng)分為零和博弈、組合動機博弈以及合作博弈,而且這些理論可以進一步運用到文本翻譯中去。受到Bruss的啟發(fā),Cronin開始思考翻譯給人帶來的認知上的愉悅性以及翻譯的游戲潛能;并于1995年發(fā)表了文章闡述了這一問題。 國內(nèi)學者也普遍對這一跨學科研究產(chǎn)生了興趣。上海理工大學的王斌教授于2004年發(fā)表了《翻譯與博弈》一文,闡釋了翻譯與博弈之間的關(guān)聯(lián)。 本文旨在研究博弈論在《德伯
3、家的苔絲》張谷若和孫致禮兩譯本對比過程中的體現(xiàn)并從博弈論角度分析了兩位譯者對不同翻譯策略的選擇。 首先,為了讓讀者們對本文有更深的了解,作者就博弈論的發(fā)展及其規(guī)則進行了介紹; 其次,就翻譯博弈論的演化進行詳細地解釋并介紹了幾位對這一跨學科研究有著杰出貢獻的人物; 第三,作者詳細闡釋了歸化和異化的演變過程并對這兩種互補的翻譯策略進行了比較; 最后,作者將運用囚徒困境、納什均衡以及帕累托最優(yōu)等博弈理論對兩個譯
4、本進行對比分析。具體來說包括:譯者如何決定翻譯策略的選擇,這一策略是否或者如何保持了納什均衡以及帕累托最優(yōu)。 博弈論在各個領(lǐng)域得到了長期廣泛的應(yīng)用,其運用在翻譯領(lǐng)域也已經(jīng)達40年之久;但是作為一項跨學科研究,翻譯博弈論仍然沒有完全得到開發(fā),是一個相對年輕的科目。博弈論也很少被應(yīng)用于文本分析而且從未被用于分析《德伯家的苔絲》一文。本文旨在運用一種全新的方法分析《苔絲》的兩種譯本并以一個獨特的角度對這部小說進行研究。作者試圖找出一個
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《德伯家的苔絲》及其四個漢譯本的分析比較.pdf
- 英文小說漢譯的明晰化策略研究——以德伯家的苔絲的兩種譯本為例
- 《德伯家的苔絲》漢譯本中的銜接轉(zhuǎn)換_15289.pdf
- 從譯者主體性視角比較德伯家的苔絲的兩個中文譯本
- 英文小說漢譯的明晰化策略研究——以《德伯家的苔絲》的兩種譯本為例_19352.pdf
- 從闡釋學角度比較《德伯家的苔絲》中譯本.pdf
- 譯者主體性的表象及動因——德伯家的苔絲兩譯本對比研究
- 活著的兩種維譯本中復(fù)句的翻譯比較
- 以翻譯規(guī)范理論為視角對德伯家的苔絲的三個譯本研究
- 論《德伯維爾家的苔絲》中的原型.pdf
- 譯者主體性的表象及動因——《德伯家的苔絲》兩譯本對比研究_26350.pdf
- 翻譯理論規(guī)范下的譯者忠實觀評德伯家的苔絲兩個中譯本
- 從標記對等看社會方言的翻譯——《德伯家的苔絲》兩個譯本個案研究.pdf
- 淺談亞雷在《德伯家的苔絲》中的形象及他對苔絲的愛情
- 用合作原則分析小說德伯家的苔絲中的會話含義
- 德伯家的苔絲的女性主義文體學分析
- 以翻譯規(guī)范理論為視角對《德伯家的苔絲》的三個譯本研究_24356.pdf
- 德伯家的苔絲原型解讀
- The Woman in White兩種中譯本的比較研究.pdf
- 《京華煙云》兩種中譯本的比較研究.pdf
評論
0/150
提交評論