精力分配模式指導下的精力節(jié)省策略——關于在山西二建集團有限公司的兩次漢英交替?zhèn)髯g任務的實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩81頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本實踐報告是作者基于2016年3月到8月在山西二建集團實習期間完成的兩次漢英交傳任務所撰寫。第一次任務是津巴布韋代表團與二建工程技術人員參加的工程質(zhì)量控制與管理會議,第二次任務是馬來西亞工程技術人員與二建工程技術人員圍繞工程質(zhì)量管理和建筑信息模型應用展開的技術交流會議。在第一次任務后,作者通過技術口譯質(zhì)量標準進行自我評估,發(fā)現(xiàn)任務中的三個問題,分別為誤譯、非流利和信息遺漏。依據(jù)吉爾的精力分配模式,以及由此提出的口譯理解公式,本報告分析了

2、問題出現(xiàn)的主要原因為譯員精力不足,精力不足的誘因在任務中表現(xiàn)為譯員專業(yè)背景知識不足,發(fā)言人語速快,表述不清,高密度的技術信息,最終影響了口譯質(zhì)量和譯員在任務中表現(xiàn)。據(jù)此,作者提出精力節(jié)省策略,減少譯員在任務中的精力消耗,以此減少口譯中誤譯、非流利及信息遺漏問題的出現(xiàn)。策略包含譯前和譯中兩個方面:做好專業(yè)知識積累和現(xiàn)場口譯方法,口譯方法包括概括、省略、解釋和延時。并在第二次任務中驗證了策略的可行性。希望本報告中所提出的策略能為從事相關口譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論