精力分配模式下影響英漢交替?zhèn)髯g因素的案例研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟全球化的廣泛推進,世界各國在技術引進方面的活動數(shù)量與日俱增。在以各種形式召開的技術會議上,口譯作為異語雙方或者多方的橋梁,其重要性不言而喻。口譯質(zhì)量直接影響聽眾對發(fā)言人所傳達信息的理解。
  本文研究的是科技英語口譯,具體為引進國外先進奶牛營養(yǎng)與飼喂技術的英漢交替?zhèn)髯g。選取的語料為2013年蒙牛乳業(yè)集團邀請丹麥阿拉牧場專家進行的一次技術培訓。發(fā)言人來自非英語國家,其英語發(fā)音帶有丹麥口音。同時,發(fā)言人為了使會議內(nèi)容更加直觀明

2、了,使用了現(xiàn)場演示文稿作為輔助。作者以精力分配模式為指導,試圖分析發(fā)言人口音和現(xiàn)場演示文稿對譯員的影響。作者將從發(fā)音、語音語調(diào)方面對發(fā)言人的口音進行研究。同時作者試圖發(fā)現(xiàn)現(xiàn)場演示文稿對口譯員造成的翻譯障礙和工作負荷。作者在第四章“案例分析”中,緊密結合語料,針對案例中出現(xiàn)的問題進行了分析且在第五章提出了相應的策略來提高口譯質(zhì)量。
  作者得出以下結論:一、如果發(fā)言人有口音,并且譯員并不熟悉發(fā)言人口音時,譯員會投入更多的精力在聽辨環(huán)

3、節(jié),導致譯員在其他環(huán)節(jié)的精力投入量減少,從而影響口譯質(zhì)量。二、現(xiàn)場演示文稿對譯員既有輔助作用,又有干擾作用。如果發(fā)言人的演示文稿內(nèi)容也需要譯員翻譯,那么譯員在聽辨發(fā)言人信息的同時還需投入一部分精力用于解釋PPT的內(nèi)容上。譯員如若不能合理分配精力,則會引發(fā)失誤序列。三、由于譯員沒有合理分配精力,使得翻譯各環(huán)節(jié)協(xié)調(diào)失衡,導致口譯中出現(xiàn)很多錯譯漏譯的問題。針對口譯中出現(xiàn)的各個問題,作者提出了譯員在譯前、譯中、和譯后的各個環(huán)節(jié)的準備方法和翻譯策

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論