

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、2015屆碩士專業(yè)學(xué)位研究生學(xué)位論文學(xué)號:2013300299『資生堂アニュアルレポート2013』(抜粋)の日中翻訳の実務(wù)報告書―ニューマークの文體種類理論に基づき『資生堂アニュアルレポート2013』(抜粋)の日中翻訳の実務(wù)報告書―ニューマークの文體種類理論に基づき《資生堂2013年度報告》(節(jié)選)的日譯漢翻譯報告——基于紐馬克的文本類型理論論文作者:論文作者:侯亞楠侯亞楠指導(dǎo)教師:指導(dǎo)教師:時鍵副教授時鍵副教授培養(yǎng)單位:培養(yǎng)單位:翻譯
2、學(xué)院翻譯學(xué)院專業(yè)學(xué)位類別:專業(yè)學(xué)位類別:翻譯碩士翻譯碩士專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域:專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域:日語筆譯日語筆譯2015年4月20日2015年4月20日曲阜師范大學(xué)研究生學(xué)位論文原創(chuàng)性說明(根據(jù)學(xué)位論文類型相應(yīng)地在“□”劃“√”)本人鄭重聲明:此處所提交的博士□碩士□論文《(節(jié)選)的日譯漢翻譯報告——基于紐馬克的文本類型理論》,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,在曲阜師范大學(xué)攻讀博士□碩士□學(xué)位期間獨立進(jìn)行研究工作所取得的成果。論文中除注明部分外不包含他人已經(jīng)發(fā)
3、表或撰寫的研究成果。對本文的研究工作做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中已明確的方式注明。本聲明的法律結(jié)果將完全由本人承擔(dān)。作者簽名:日期:曲阜師范大學(xué)研究生學(xué)位論文使用授權(quán)書(根據(jù)學(xué)位論文類型相應(yīng)地在“□”劃“√”)《(節(jié)選)的日譯漢翻譯報告——基于紐馬克的文本類型理論》系本人在曲阜師范大學(xué)攻讀博士□碩士□學(xué)位期間,在導(dǎo)師指導(dǎo)下完成的博士□碩士□學(xué)位論文。本論文的研究成果歸曲阜師范大學(xué)所有,本論文的研究內(nèi)容不得以其他單位的名義發(fā)表。本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 紐馬克文本類型理論視角下國外上市公司年度報告的翻譯——以《2015亞馬遜年度報告》漢譯為例(節(jié)選).pdf
- 紐馬克文本類型理論視角下《CHCIC 2015年度社會責(zé)任報告》漢英翻譯研究.pdf
- 基于紐馬克文本類型理論的商務(wù)教材英譯漢研究.pdf
- 紐馬克的文本類型理論及翻譯方法探究.pdf
- 從紐馬克文本類型理論看臨床藥物試驗報告翻譯.pdf
- 基于紐馬克文本類型理論的翻譯實踐報告——以會展宣傳手冊英譯為例.pdf
- 從紐馬克文本類型理論看臨床藥物試驗報告翻譯_5907.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的科普文章漢譯報告.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的國際工程合同漢譯報告.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下經(jīng)貿(mào)類文本翻譯研究.pdf
- 紐馬克文本類型理論下天津大學(xué)本科生手冊翻譯實踐報告.pdf
- 《都柏林公約》節(jié)選翻譯報告——紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下語義翻譯與交際翻譯法的應(yīng)用_1365.pdf
- mba論文紐馬克文本類型理論視角下的世界銀行環(huán)境和社會框架翻譯項目報告pdf
- 基于紐馬克文本類型理論的旅游文本英譯研究——以敦煌旅游文本英譯為例.pdf
- 基于紐馬克文本類型理論的中成藥產(chǎn)品說明書英譯研究.pdf
- 基于文本類型理論對《亞洲發(fā)展展望》的翻譯實踐報告.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的科技翻譯分析——以電線電纜行業(yè)文本翻譯為例.pdf
- 《百勝公司2015年度報告》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 蘋果公司2013年年度報告節(jié)選模擬口譯實踐報告.pdf
- 基于文本類型理論的新聞翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論