中美研究生碩士論文英文摘要的語法銜接對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩79頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、在當今的學術(shù)交流中發(fā)揮著重要的作用并受到了國內(nèi)外學者的高度重視。許多研究已經(jīng)從不同角度對摘要進行了探索。然而作者發(fā)現(xiàn)這些先前的研究絕大多數(shù)是對中國碩士生所寫的中文摘要和美國碩士生所寫的英文摘要的對比分析,而對于中國碩士生所寫的英文摘要和美國碩士生所寫的英文摘要的對比研究卻很少見。不僅如此,只有少數(shù)研究從銜接的角度對摘要進行了探索。
  銜接是組成語篇的主要手段,它是語篇分析的重要組成部分。自從韓禮德和哈桑于1976年在《英語的銜接

2、》一書中提出銜接理論以來,這一理論就引起了國內(nèi)外諸多學者的廣泛關(guān)注。根據(jù)韓禮德和哈桑所提出的銜接理論,銜接可以分為語法銜接和詞匯銜接。許多研究者已經(jīng)運用語法銜接分析了文學作品、法律文本、廣告、作文等各種語篇,但是對于學術(shù)論文摘要中語法銜接的研究卻寥寥無幾。
  基于此,本文試圖對中國碩士生和美國碩士生所寫的200篇英文摘要中的語法銜接進行對比分析,旨在發(fā)現(xiàn)中美碩士生使用語法銜接的異同并且探索可能導致這些異同的原因。
  本文

3、從中國知網(wǎng)和全球博碩士論文文摘數(shù)據(jù)庫各自選取了100篇由中國碩士生和100篇由美國碩士生所寫的英文摘要作為研究對象。所有的200篇摘要均選自于2010年至2014年間發(fā)表的英語語言文學專業(yè)或語言學專業(yè)碩士論文。在語料選取之后,作者根據(jù)韓禮德和哈桑對語法銜接的分類對這200篇英文摘要中所使用的四種語法銜接進行了人工標注。然后運用定量分析與定性分析相結(jié)合的方法對這四種語法銜接進行了分析。
  通過對語料的詳細分析和討論,本研究發(fā)現(xiàn)中美

4、碩士生都使用了三種語法銜接,即照應、替代和連接。而省略這一語法銜接在兩個語料庫中均未出現(xiàn)。在這三種語法銜接中,使用最多的是照應,其次是連接,最少使用的是替代。此外,結(jié)果顯示中美語料庫在這三種語法銜接的使用上均存在不同之處。就照應而言,中美語料庫在使用人稱照應中的“物體或語篇段落”、指示照應中的“指示代詞,近”和比較照應中的“總體相似”上存在顯著差異。中國研究生使用了更多的“物體或語篇段落”和“總體相似”,但在“指示代詞,近”的使用上少于

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論