

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、從廣義上來說,闡釋學可以定義為“一門對于意義的理解和解釋的理論或哲學”。闡釋學對于翻譯研究的關(guān)照主要表現(xiàn)在:理解是歷史的;文本意義具有開放性,允許多元闡釋的存在;理解者和文本都具有各自的視域,理解應(yīng)將兩種視域交融在一起,達到“視域融合”;譯者應(yīng)努力接近原作者的初始視域,從而領(lǐng)悟作者的本意。 譯者主體性是指譯者在翻譯這一動態(tài)過程中發(fā)揮的一種主觀能動性。翻譯過程中譯者的主體性主要體現(xiàn)在以下幾個方面:選擇原文、決定翻譯策略、能動的理解
2、、能動的表達并尋求與原文達到平衡。本文運用伽達默爾的哲學詮釋學中理解的歷史性、效果歷史、偏見和視域以及視域融合等理論對譯者主體性進行探討,試圖為翻譯研究提供一個不同的觀察角度。 在兒童文學翻譯的過程中,從闡釋學的角度來看,譯者在理解的過程中其前視域凸現(xiàn)了譯者的兒童觀,在表達的過程中譯者帶著這種兒童觀與兒童讀者進行對話,而對話的結(jié)果正是實現(xiàn)了一次視域融合的過程,體現(xiàn)了譯者主體能動性的發(fā)揮。 本文嘗試從闡釋學的角度來探討兒童
3、文學翻譯中譯者如何發(fā)揮其主體性,從而提高兒童文學翻譯的質(zhì)量,促進兒童文學翻譯研究和實踐的發(fā)展。 本文由五部分構(gòu)成: 第一部分為引言,扼要介紹了本文研究的背景及意義。 第二部分簡單介紹了闡釋學的基本理論,提出了闡釋學的三大原則,并對傳統(tǒng)翻譯理論與闡釋學理論進行了對比研究。 第三部分界定了譯者主體性的內(nèi)涵,并從闡釋學的觀點對譯者主體性的存在和發(fā)揮進行理論上的探討。通過對斯坦納提出的闡釋的四步驟的分析,解釋了闡
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 闡釋學視角的譯者主體性研究.pdf
- 哲學闡釋學視角下譯者的主體性研究.pdf
- 闡釋學視角下《流逝》的翻譯中譯者主體性研究.pdf
- 任溶溶兒童文學翻譯中的譯者主體性研究——生態(tài)翻譯學視角
- 闡釋學視閾下譯者主體性研究.pdf
- 闡釋學視角下《流逝》的翻譯中譯者主體性研究_10738.pdf
- 闡釋學視角下大亨小傳漢譯本的譯者主體性研究
- 從哲學闡釋學視角論譯者在文學翻譯過程中的主體性作用.pdf
- 從闡釋學視角看圍城英譯的譯者主體性
- 任溶溶兒童文學翻譯中的譯者主體性研究——生態(tài)翻譯學視角_14861.pdf
- 闡釋學理論視角下廣告翻譯的譯者主體性研究.pdf
- 闡釋學視角下《生死疲勞》英譯本中的譯者主體性研究.pdf
- 闡釋學視閾下《論語》“義”的譯者主體性研究.pdf
- 從闡釋學角度看譯者的主體性.pdf
- 從闡釋學角度論譯者的主體性.pdf
- 從闡釋學的角度看譯者的主體性.pdf
- 闡釋學視角下《大亨小傳》漢譯本的譯者主體性研究_5111.pdf
- 闡釋學理論視角下廣告翻譯的譯者主體性研究_13995.pdf
- 闡釋學視域下吶喊英譯本譯者主體性初探
- 從闡釋學視角看《圍城》英譯的譯者主體性_36027.pdf
評論
0/150
提交評論