2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本翻譯實踐報告是筆者在翻譯翠希·尼克爾森(Trish Nicholson)的《商務(wù)管理寶典:調(diào)教員工52妙招》(Dear Boss:52 Ways To Develop Your Staff)(以下簡稱《商務(wù)管理寶典》)的實踐基礎(chǔ)上完成的。原著是一本商務(wù)管理方面的指導(dǎo)書,為企業(yè)管理者提供了職員培訓(xùn)和自我發(fā)展的方法意見?;谠奈谋竟δ?譯作需要忠實再現(xiàn)原文信息,同時滿足目的語讀者的需要。德國翻譯理論家凱瑟琳娜·賴斯的文本類型翻譯理論注

2、重在原文功能的基礎(chǔ)上確定翻譯方法,能夠有效指導(dǎo)原著的翻譯。
  本文以這一理論為理論依據(jù),以《商務(wù)管理寶典》翻譯實踐中的具體案例為藍(lán)本,結(jié)合歸化翻譯法,分析如何在詞匯上采用增譯、省譯、轉(zhuǎn)換等方法,在句法上采用借用法、拆分、重構(gòu)、主被動轉(zhuǎn)換等方法,在篇章上以一致性和連貫性為原則進(jìn)行翻譯的方法來實現(xiàn)交際目的。
  最后對翻譯實踐進(jìn)行總結(jié),提出一些個人經(jīng)驗與思考:一方面,譯者要根據(jù)文本類型選擇翻譯方法;一方面要不斷積累學(xué)習(xí),提高中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論