版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯研究正逐漸成為一門獨立學科,而其日漸豐滿、成熟的理論積淀無疑受益于語言學、哲學、美學、政治學等諸多學科,表現(xiàn)出顯著的跨學科性質(zhì)。而作為翻譯研究一個重要的組成部分——翻譯質(zhì)量評估也日益顯示了其可跨學科研究性質(zhì)。
綜觀20世紀70年代以前的中西翻譯史,翻譯質(zhì)量評估幾乎沒有被當做一個獨立的范疇研究過。大多數(shù)理論家只是在各自關(guān)于翻譯標準作長篇討論后對其附帶提及。顯然,在翻譯理論和實踐都高度發(fā)展的今天,傳統(tǒng)零散,主觀的翻譯質(zhì)量評
2、估觀,評估方法已遠遠不能滿足翻譯研究的需要。追求一個有效直觀的,科學性,客觀性的評估方法變得日益重要。
作為二十世紀九十年代西方語音學領(lǐng)域新出現(xiàn)的一個理論,優(yōu)選論因其分析方法的科學性,有效性和直觀性而備受關(guān)注。本文擬從優(yōu)選論這一全新視角,對翻譯質(zhì)量評估進行了一些初步研究,旨在拋磚引玉,為最終構(gòu)建一個相對系統(tǒng)完整的翻譯質(zhì)量評估的優(yōu)選論視角的理論體系做鋪墊。
本文從介紹翻譯質(zhì)量評估的現(xiàn)今研究入手,闡述了對翻譯質(zhì)量
3、評估理論對有效性研究的迫切性,接著結(jié)合優(yōu)選論的基本原理,論證了優(yōu)選論的理論與方法引入翻譯研究的可行性,進而構(gòu)建“翻譯質(zhì)量評估理論的優(yōu)選論分析模式”,對翻譯質(zhì)量評估的實踐進行指導。
本文結(jié)構(gòu)大致如下:首先是引言部分,主要說明了該論文題目的由來,該研究的理論基礎(chǔ),研究范圍及其意義,并簡要地介紹了下面各章的主要內(nèi)容:
第一章主要闡述了對翻譯質(zhì)量評估理論對有效性追求的迫切性。
第二章首先介紹優(yōu)選論的基本
4、原理,接著論證了講優(yōu)選論理論與方法引入翻譯研究的可行性。
第三章作為本文的重點,論述了“構(gòu)建翻譯質(zhì)量評估的優(yōu)選論視角的理論框架",按照此分析模式的構(gòu)成從低階到高階的邏輯模式,從組成部分的生成到制約條件的生成,到通過此分析模式的具體操作產(chǎn)生最優(yōu)輸出直至結(jié)合大量實例和圖表進一步探討此分析模式在不同類別文章的具體應用。
最后是結(jié)論部分,簡要回顧了前文的主要內(nèi)容,認為優(yōu)選翻譯理論有助于翻譯研究和優(yōu)選論本身的發(fā)展,但要
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學翻譯質(zhì)量評估模式探索.pdf
- 中西翻譯質(zhì)量評估模式研究.pdf
- 科技翻譯質(zhì)量模糊評估模式.pdf
- 構(gòu)建企業(yè)培訓質(zhì)量評估模式芻議
- 試論認知翻譯質(zhì)量評估模式的建構(gòu).pdf
- 政治演講翻譯質(zhì)量評估模式研究.pdf
- 廣告漢英翻譯質(zhì)量評估模式研究.pdf
- 功能語用視角的翻譯質(zhì)量評估模式建構(gòu)
- 演講詞翻譯質(zhì)量評估模式建構(gòu).pdf
- 對j.house翻譯質(zhì)量評估模式的反思
- 司顯柱翻譯質(zhì)量評估模式修正研究.pdf
- 豪斯模式下runaway漢譯的翻譯質(zhì)量評估
- 豪斯翻譯質(zhì)量評估模式在英漢互譯中的可行性分析.pdf
- 構(gòu)建住房保障政府績效評估的多元主體模式探論
- 基于互文性的翻譯質(zhì)量評估模式——王家湘譯本小世界分析
- 司顯柱翻譯質(zhì)量評估模式研究與改進.pdf
- 益陽方言連讀變調(diào)的優(yōu)選論分析.pdf
- 科技語篇漢譯英質(zhì)量評估-基于“論辯為中心的翻譯質(zhì)量評估修正模式”.pdf
- Malcom Williams論辯理論翻譯質(zhì)量評估模式介評.pdf
- 丹陽方言連續(xù)變調(diào)的優(yōu)選論分析.pdf
評論
0/150
提交評論