版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、T H E A P P L I C A T I O N O F R E G I S T E R A N A L Y S I SI NT R A N S L A T I O N Q U A L I T Y A S S E S S M E N TA D i s s e r t a t i o nS u b m i t t e d t ot h e G r a d u a t eS c h o o l o f H e n a n N o r
2、m a IU n i v e r s i t vi n P a t t i a lF u l f i l l m e n to f t h e R e q u i J ·e m e n t sf o rt h eD e g r e e o fM a s t e r o f A r t sB yY a n g N i n g w e iS u p e r v i s o I :P m f .Z h a n g Z h i q i
3、 a n gM a y ,2 0 1 2A C K N O W L E D G M E N T SF i r s t a n d } o r e m o s t 『w d n I I O e x t e n d m yh e a r t —k l t g r a t i t u d e t o I n ys u p e r v i s o L P r o f e s s o rZ h a n gZ h i q i a n g f o r
4、n o lo n l y h i sv a l u a b l e g u i d a n c eb u I a l s o h i s e n c o u ”g e m e n t sw h e nI c o n l h o n l s 。n l r t o o g hp r o b l e m sW h e n 【c h o o s e m y r e s e a r c ha r e a ,i t i sv e r y h i s
5、 i n s t r u c t i o n t h a t l e a d s m e i n t o t h ec o l o r f u l w o r l do fs y s t e m i c f u n c t i o n a ll i n g u i s t i c s ( S F L ) I nt h ec Ⅲe o f c r e a t i n gt h i st h e s i s .M LZ h a n gh a
6、 sg i v e nm e a g r e a td %l “h e l p t h r o u 曲p r o v i d i n g ?‰s o m e n e c e s s a r yr e s e a r c h m a t e r i a l sa n dm a k i n gc r i t i c a l c o m m e 0 I so Dm y p r e v i o u sa r t i c l e s I n b
7、r i e f , w i t h o u t h i ss u p p o r t 、e a c o u r a g e m e n ba n d ㈣∞n ,1w o u H n m h a v e “gI h e s i sc o m p l e t e dl a m a l s og r a t e f u l t oP r o l iL i W e n z h o n gb e c a u s eh e p ”s e n t s
8、 m eh o w t ob e a w e l l 。] u a l i f i e dr e s e a r c h e r .F r o mh i s l e c t u r e so n t h e s i s w r i t i n g lb e n e f i ta l o t P r o t .Z h a o W e 哪i n g i s 日n o t h e re s t e e m e d t e a c h e r
9、a n dh e rs p i r i t o f e x p l o r i n gh a sag r e a t i n f l u e n c eo n m y s m d “F u r t h e r m o r e 1 w a h l t o t h a n k a | | I h e o t h e r t e a c h e r s i l l t h e F a c u l t y o fI n t e r n a t
10、i o n a l S t u d i e s w h o s e?%h a v e g r e a d yp o l i s h e d m y l a n g u a g es h i l l sa n d i n c r e a s e d n l yk n o w l e d g e o f s r a n s l a t i o ns t u d i e s【na d d i t i o n 【w o u t d l i k
11、e ¨t f i a n k m yc I a s s { n a t c s 刊t j d e u d s A m c ' n g 。t k r s .r me x l m z e l yg r a l e l h l ~om y g i r l f r i e n d S u n l i n g S h e a l w a y sp r o v i d e s l U e w b h g e n e r o u s
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語域分析在翻譯質(zhì)量評估中的應(yīng)用_20973.pdf
- 語域理論在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 語域理論在翻譯中的運用.pdf
- 語域理論及其在文學(xué)翻譯實踐中的應(yīng)用
- 語域理論及其在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 語篇分析在科普翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 《圍城》中語碼轉(zhuǎn)換的語域分析.pdf
- 語篇分析在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 語域理論在英漢翻譯教學(xué)中的應(yīng)用—英漢翻譯統(tǒng)編教材編寫的初步構(gòu)思.pdf
- 功能主義在公示語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 從語域分析的角度看家中對話的翻譯
- 從語域分析的角度看《家》中對話的翻譯_24897.pdf
- 灰色理論與層次分析在基樁質(zhì)量評估中的應(yīng)用.pdf
- 國際銷售合同翻譯中的語域特征研究.pdf
- 從語域分析角度探討尼羅河上的慘案中的人物對話翻譯
- 分析《國際銷售合同翻譯中的語域特征研究》的定量與定性研究
- 語言經(jīng)濟原則在翻譯質(zhì)量評估中的應(yīng)用.pdf
- 語域理論在語言學(xué)習(xí)中的作用研究
- 智能多維分析在電能質(zhì)量分析評估中的應(yīng)用研究.pdf
評論
0/150
提交評論