

已閱讀1頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 本文介紹了一種從語篇分析的視角探討科技英語翻譯的方法,并簡單介紹了該方法的明顯優(yōu)勢。本文主要分為引言、一至四章、結(jié)論等部分加以論述:第一章是關(guān)于語篇分析的文獻(xiàn)綜述;第二章簡要介紹了我國的科技英語翻譯的有關(guān)情況,作者指出在語篇分析框架內(nèi)探討科技英語翻譯將是一條出路;第三章提出了科技英語翻譯的標(biāo)準(zhǔn),作者認(rèn)為不同的文本類型應(yīng)該以不同的方法來翻譯??萍颊Z篇應(yīng)向譯語讀者盡可能準(zhǔn)確、對等地傳達(dá)原文信息,即譯文應(yīng)與原文有著相同的功能。本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語域理論及其在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 語境在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 圖示理論在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 探析語篇分析理論在藝術(shù)類大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
- Trados輔助翻譯軟件在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 圖式理論在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 靈感思維在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 變譯理論在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論在科技英語翻譯過程中的應(yīng)用.pdf
- “雅”在科技英語翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 銜接理論在英漢科技語篇翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 批判式語篇分析在英語新聞?wù)Z篇中的應(yīng)用.pdf
- 語篇分析在科普翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 從語篇分析看商務(wù)英語翻譯策略.pdf
- 被動語態(tài)在英語科技語篇中的語篇功能.pdf
- 語篇分析在英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 科技英語翻譯
- 順應(yīng)論視角下英語科技語篇的漢譯——以汽車英語翻譯為例.pdf
- 機器翻譯與人工翻譯的對比研究及其在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 科技英語翻譯中的銜接研究.pdf
評論
0/150
提交評論