版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)密級(jí)UDC編號(hào)碩士學(xué)位論文從功能翻譯理論視角探討隱喻的英從功能翻譯理論視角探討隱喻的英漢互譯漢互譯以兩種不同功能類型文本為例以兩種不同功能類型文本為例研究生姓名:周梁勛指導(dǎo)教師姓名、職稱:劉祥清教授學(xué)科、專業(yè)名稱:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向:特殊用途英語(yǔ)2014年9月南華大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人聲明,所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了論文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含
2、其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研究成果,也不包含為獲得南華大學(xué)或其他單位的學(xué)位或證書而使用過(guò)的材料。與我共同工作的同志對(duì)本研究所作的貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說(shuō)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。作者簽名:年月日南華大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本人同意南華大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保留學(xué)位論文,允許學(xué)位論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨紝W(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,可以編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可以采用復(fù)印、縮印或其它手段保
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 以英漢互譯為例從文化視角看關(guān)聯(lián)翻譯理論.pdf
- 從功能翻譯理論視角看信息文本的翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論視角探討電影字幕翻譯--以電影《功夫熊貓》1和2為例.pdf
- 從功能派翻譯理論視角看旅游文本英譯——以沈陽(yáng)故宮景點(diǎn)翻譯為例.pdf
- 框架理論視角下的英漢法律文本互譯.pdf
- 從功能理論視角研究招投標(biāo)文件的英漢翻譯.pdf
- 從“功能對(duì)等”理論角度看兒童文學(xué)翻譯——以夏洛的網(wǎng)的兩種中譯本研究為例
- 功能派譯論視角下的英漢廣告互譯.pdf
- 從功能語(yǔ)言學(xué)理論視角探討旅游文本的英譯.pdf
- 功能目的理論視角下的繪畫教材翻譯——以drawingcartoonscomicsfordummies為例
- 從功能派翻譯理論看法律文本英漢翻譯——常用協(xié)議模板翻譯報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論及文本類型翻譯策略的研究.pdf
- 功能對(duì)等視角下的英漢新聞翻譯:以英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》為例.pdf
- 功能對(duì)等視角下商務(wù)文本英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《紐約客》商務(wù)專欄文章為例.pdf
- 從功能翻譯理論視角看應(yīng)用翻譯.pdf
- 從文本類型和文本功能角度研究商務(wù)信函翻譯.pdf
- 從功能主義視角看旅游文本英譯——以呼和浩特及周邊旅游文本為例.pdf
- 從功能派翻譯理論視角探討漢英交替?zhèn)髯g策略.pdf
- 以戲劇為源域的功能主義視角下隱喻翻譯研究.pdf
- 從功能對(duì)等理論視角探討The Age of Nationalism and Reform的翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論