版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、廈門大學(xué)碩士學(xué)位論文從“功能對等”理論角度看兒童文學(xué)翻譯--以《夏洛的網(wǎng)》的兩種中譯本研究為例姓名:徐琦申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):翻譯碩士筆譯指導(dǎo)教師:邱仲潘201106A b s t r a c tA b s t r a c tA s t a l k i n g a b o u t t r a n s l a t i o n , w e a l w a y s i g n o r e t h e t r a n s l a t i o
2、n o f c h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r ew h i c hi sm i s u n d e r s t a n d i n g l yc o n s i d e r e da st h ee a s i e s tw o r k f o rt r a n s l a t o r s .B e c a u s e ,n o r m a l l y , p e o p l eb e l i e
3、v et h a tt h e c o n t e n to ft r a n s l a t e da r t i c l e s f r o mt h eo r i g i n a lc h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r eW a s q u i t ee a s y t ou n d e r s t a n d .B u .t ' i nf a c t ,t a k i n gt h i
4、s t a s kt ot r a n s l a t ec h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r eh a s m o r e c h a l l e n g et h a n t ot r a n s l a t ea d u l t ’Sl i t e r a t u r e .C h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r e h a sd i f f e r e n ts
5、t a n d a r d sf r o mt h ea d u l t ’S l i t e r a t u r e ,e s p e c i a l l yi nt h e m e ,p l o ta n ds t o r ys t r u c t u r e .H o w e v e r ,t h ea t t e n t i o no f t h et r a n s l a t i o no f c h i l d r e n
6、 ’Sl i t e r a t u r ei S f a rl e s st h a nt h ea t t e n t i o no f t h et r a n s l a t i o no fa d u l tl i t e r a t u r e ,i ti S a l s oc l e a rf r o mt h e s ea r t i c l e sp u b l i s h e d i ns o m ec o r em
7、 a g a z i n e so nt r a n s l a t i o nt h a tt h et h e o r yo fr e s e a r c h i n gt h et r a n s l a t i o no f c h i l d r e n ’s l i t e r a t u r e f a l l s s t i l lb e l l i n di no u rd o m e s t i c l i t e
8、r a t u r e i n d u s t r y .C h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r e ,a sa b r a n c ho f l i t e r a t u r e ,s h a r e st h ec o m m o n c h a r a c t e r i s t i c so f l i t e r a t u r ea n d k e e p si t so w n d i s
9、 t i n c t i v ef e a t u r e s .1 1 1 et h e m ea n d f o r m o f c h i l d r e n ’S l i t e r a r y w o r k s n e e d t o b e w i d e l y a c c e p t e d a n d e a s i l yu n d e r s t o o d ,a n dh e l p f u lt oc h i
10、 l d r e n ’Sd e v e l o p m e n to f i n t e l l i g e n c e ,i n t e r e s ta n d t a s t e .C h a r l o t t e 量耽6 ,w h i c h w a s w r i t t e nb yA m e r i c a nw r i t e rE l w y nB r o o k sW h i t e ,e n j o y sw
11、o r l d w i d ef a m ea n d i s l o v e db yc h i l d r e na n da d u l t sf r o md i f f e r e n tc o u n t r i e so ft h ew o r l d .T h i ss t u d y i su n d e r t a k e n ,b a s e d o n t h et h e o r yo f N i d a ’S
12、F u n c t i o n a l E q u i v a l e n c ea n d c o m b i n i n gw i t h t h ec h a r a c t e r i s t i co f c h i l d r e na n dc h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r e ,t om a k e aa n a l y s i so f t w o C h i n e s e v
13、e r s i o n s o fC h a r l o t t e §耽6f r o m t h ep e r s p e c t i v e so f m e a n i n ge q u i v a l e n c e ,s t y l i s t i ce q u i v a l e n c ea n d c u l t u r a le q u i v a l e n c e ,m e a n w h i l e ,
14、t oa n a l y s e t h ed i f f e r e n c e b e t w e e nt h e s eC h i n e s e v e r s i o n s a n d t h e i r s a d v a n t a g ea n dd i s a d v a n t a g eu n d e r N i d a ’SF u n c t i o n a lE q u i v a l e n c eT h
15、 e o r y , S Oa st os e a r c h t h ep r a c t i c a b i l i t ya n d t h ea p p l i c a b i l i .t yo f t h et r a n s l a t i o n so fc h i l d r e n ’S l i t e r a t u r ef r o mt h ei n t e g r a t i o no f N i d a ’
16、sF u n c t i o n a l E q u i v a l e n c e T h e o r y .U n l i k e t r a d i t i o n a l t r a n s l a t i o n t h e o r y , t h e p r i n c i p l e o f F u n c t i o n a l E q u i v a l e n c ep r o p o s e d b y N i d
17、 ap r o v i d e s a n e w s e to f c r i t e r i af o rt r a n s l a t i o n c r i t i c i s m .A c c o r d i n g t ot h et h e o r yo f N i d a ’SF u n c t i o n a lE q u i v a l e n c e ,t h et r a n s l a t o rs h o u
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 兒童文學(xué)翻譯中的功能對等——夏洛的網(wǎng)四個(gè)中譯本個(gè)案研究
- 從功能翻譯理論角度看兒童文學(xué)的翻譯——夏洛的網(wǎng)漢譯本個(gè)案研究
- 兒童文學(xué)翻譯中的功能對等——《夏洛的網(wǎng)》四個(gè)中譯本個(gè)案研究_16885.pdf
- 從奈達(dá)的功能對等理論分析兒童文學(xué)翻譯——以charlotte’sweb兩譯本為例
- 兒童文學(xué)翻譯中的功能對等——peterpan兩個(gè)中譯本的比較研究
- 從功能翻譯理論角度看兒童文學(xué)的翻譯——《夏洛的網(wǎng)》漢譯本個(gè)案研究_41121.pdf
- 從翻譯倫理視角看夏洛的網(wǎng)的兩個(gè)中譯本
- 從奈達(dá)的功能對等理論分析兒童文學(xué)翻譯——以charlotte’sweb兩譯本為例_811(1)
- 從接受美學(xué)視角談兒童文學(xué)作品的翻譯——以《夏洛的網(wǎng)》三個(gè)中譯本為例.pdf
- 從語境角度看文學(xué)翻譯中的功能對等——兼析《名利場》中譯本.pdf
- 從功能對等角度對苔絲中譯本的研究
- 從主體間性角度論兒童文學(xué)的翻譯研究——以彼得潘中譯本研究為例
- 從奈達(dá)的功能對等理論分析兒童文學(xué)翻譯——以Charlotte’s Web兩譯本為例_811.pdf
- 從順應(yīng)論看兒童文學(xué)翻譯——以愛麗絲漫游奇境記的中譯本為個(gè)案
- 從操控理論看彼得潘的兩種中譯本的對話翻譯
- 從目的論角度看兒童文學(xué)的英漢翻譯——夏洛的網(wǎng)的兩個(gè)中文譯本對比研究
- 從翻譯美學(xué)角度探究兒童文學(xué)的翻譯—析柳林風(fēng)聲的兩個(gè)中譯本
- 從操控理論看彼得潘的兩種中譯本的對話翻譯_10457
- 從兒童本位角度看兒童文學(xué)翻譯中的語言特征——兼評《楊柳風(fēng)》中譯本.pdf
- 功能翻譯理論觀照下的兒童文學(xué)翻譯——以阿麗思漫游奇境記中譯本為例
評論
0/150
提交評論