

已閱讀1頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中國飲食文化博大精深,源遠流長,在世界上久享盛譽。菜譜中林林總總的中式菜名,作為貫穿中國飲食文化歷史的主線索,不僅反映了菜品的制作原料,烹制方法,創(chuàng)始人及發(fā)源地,而且還傳遞了菜肴的色,香,味,形。然而,縱觀目前的中式菜譜翻譯,不難發(fā)現(xiàn)菜譜翻譯中最嚴重的錯誤,往往不是由于詞語選擇的缺陷,而是歸結(jié)于錯誤的文化背景的假設(shè)。因此,本文將重點放在從文化差異角度對中式菜譜的英譯做系統(tǒng)的研究?;谖幕胺g的相關(guān)理論,本文較為全面的總結(jié)了文化障礙對中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從文化差異角度談中式菜名的英譯.pdf
- 從文化差異的角度論漢語商標的英譯.pdf
- 從文化差異角度論旅游翻譯的策略
- 從文化角度談中式菜單英譯.pdf
- 從文化差異角度論國際貿(mào)易合同的翻譯
- 從服飾文化角度看中美文化差異
- 從服飾文化角度看中美文化差異
- 從文化差異角度淺析英漢習語的翻譯
- 從目的論角度談中式菜名的英譯.pdf
- 從文化差異角度探討漢英旅游翻譯的策略.pdf
- 從價值觀角度看中美文化差異.pdf
- 從文化差異的角度看英漢習語的翻譯
- 淺析中式菜譜名稱的英譯
- 從社會文化的角度看交際中的性別文化差異.pdf
- 從語用失誤透析文化差異對廣告英譯文的制約.pdf
- 從語篇分析法的角度論國際商務中典型的文化差異.pdf
- 從目的論的角度分析漢英口譯中的文化差異及口譯策略.pdf
- 中日廣告文化差異比較研究——從詞匯選擇的角度出發(fā).pdf
- 多視角下的中式菜譜英譯.pdf
- 口譯中文化差異的協(xié)調(diào)—從跨文化交際角度透視口譯.pdf
評論
0/150
提交評論