從語(yǔ)用失誤透析文化差異對(duì)廣告英譯文的制約.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩69頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、廣告既是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的產(chǎn)物,又是文化進(jìn)步的產(chǎn)物.廣告語(yǔ)言作為一種實(shí)用文體,在詞匯、句法、修辭方面都獨(dú)具特點(diǎn).因此長(zhǎng)期以來(lái),廣告語(yǔ)言一直是語(yǔ)言學(xué)界研究的熱點(diǎn),但在中國(guó)專(zhuān)門(mén)探討涉外廣告譯文至今為數(shù)甚微.作者認(rèn)為這種探索極具現(xiàn)實(shí)意義.隨著中國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,涉外廣告已成為開(kāi)拓海外市場(chǎng)及吸引投資的一個(gè)重要手段,因此其翻譯應(yīng)力求符合目的語(yǔ)習(xí)慣,達(dá)到語(yǔ)用等效.但由于中英風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念、宗教信仰及認(rèn)知模式的巨大差異,跨文化語(yǔ)用失誤時(shí)有發(fā)生,成為中國(guó)產(chǎn)

2、品打入國(guó)際市場(chǎng)的一大障礙.因此作者將珍妮·托馬斯的語(yǔ)用失誤理論作為分析漢譯英廣告語(yǔ)言的基礎(chǔ),從跨文化語(yǔ)用學(xué)的角度,就國(guó)內(nèi)報(bào)刊雜志上發(fā)表的英文廣告及一些英漢對(duì)照產(chǎn)品廣告、宣傳冊(cè)、招牌等進(jìn)行分析(包括消費(fèi)、公益、服務(wù)及旅游廣告),探究造成語(yǔ)言語(yǔ)用失誤和社交語(yǔ)用失誤的主要原因及表現(xiàn)形式,說(shuō)明這類(lèi)譯文可能造成的負(fù)面交際效果,并嘗試提出廣告譯文中避免兩類(lèi)語(yǔ)用失誤的策略以及培養(yǎng)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力的建議.該文旨在提高涉外廣告的翻譯質(zhì)量和譯文的宣傳效果

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論