2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、i中美高校簡介對比研究及漢英翻譯中美高校簡介對比研究及漢英翻譯中美高校簡介對比研究及漢英翻譯中美高校簡介對比研究及漢英翻譯摘要摘要在全球化的趨勢下,中國高校的英文外宣材料在中國外宣工作中發(fā)揮著重要作用。中國高校的英文外宣材料不僅向外界展示自己的教育實力,而且代表中國高校的國際形象。然而,縱觀我國高校的此類宣傳材料,大都存在中式英語、詞不達(dá)意甚至嚴(yán)重語法錯誤的問題嚴(yán)重阻礙了國際交流和外宣效果。這些材料大都是來自中文的翻譯,因此對高校外宣材

2、料的英譯研究,是解決目前存在的問題的重要手段,也為漢譯英研究提供學(xué)術(shù)的支持,具有重要的理論價值和實用價值。作者在本論文中選取中美名校的外宣簡介,從高校最重要的外宣材料入手,進(jìn)行對比研究,為提高外宣材料質(zhì)量提供參考。作者選取了《美國新聞和世界報道》公布的2011年綜合排名前一百的美國高校和國內(nèi)211工程院校,以其官方網(wǎng)站上的高校簡介作為研究對象,對兩國高校進(jìn)行對比研究,總結(jié)了中美兩國高校簡介在內(nèi)容,風(fēng)格,句法結(jié)構(gòu)和篇章結(jié)構(gòu)上的不同,深入分

3、析造成二者差異的原因。其次,在功能主義的指導(dǎo)下,作者通過對中國高校簡介英文翻譯的研究,指出了目前翻譯中存在的問題,包括語言知識性的錯誤,中式英語,句子文章結(jié)構(gòu)上的錯誤,以及由于文化差異造成的錯誤等。作者指出大多數(shù)翻譯問題的產(chǎn)生多是由于中美兩國文化,思維方式,政治和教育背景的不同造成的。在功能主義的指導(dǎo)下,作者認(rèn)為,在中國高校簡介中譯英的過程中,譯者應(yīng)當(dāng)以譯語讀者為導(dǎo)向,靈活的篩選信息,改變句子結(jié)構(gòu),文章結(jié)構(gòu),寫作風(fēng)格,并汲取美國高校簡介

4、中的優(yōu)點,使譯文符合譯語讀者的閱讀習(xí)慣,從而獲得良好的宣傳效果。本文共分六章。第一章是論文簡介,闡述文章的研究背景,研究方法及研究意義。第二章,作者回顧了中外學(xué)者在外宣材料翻譯研究方面做出的貢獻(xiàn)。第三章,作者選取具體豐富的案例,從內(nèi)容,寫作風(fēng)格,文章結(jié)構(gòu)等方面對中美高校簡介進(jìn)行對比研究,探尋了造成二者差異的原因。第四章,作者介紹了作為論文的理論基礎(chǔ)的功能主義,并利用功能主義理論,對中國高校外宣材料翻譯中內(nèi)容,表達(dá),格式等出現(xiàn)的問題進(jìn)行歸

5、納和分析。第五章,在功能主義的指導(dǎo)下,作者iiiAAAAComparativeComparativeComparativeComparativeStudyStudyStudyStudyofofofofChineseChineseChineseChineseAmericanAmericanAmericanAmericanUniversityUniversityUniversityUniversityProfilesProfilesProf

6、ilesProfilesCECECECETranslationTranslationTranslationTranslationAbstractUnderthetrendofglobalizationEnglishpublicitymaterialsofChineseuniversitiesplayanimptantroleinChineseinternationalpublicitywk.Itshowstheeducationalst

7、rengthofChineseuniversitiestotheoutsidewldbuildsupChineseuniversity’sinternationalimage.HoweverfalongtimeduetovariousreasonsEnglishuniversitypublicitymaterialsinChinahaven’tbeenpaidmuchattentionto.SomeproblemslikeChingli

8、shfailuretoachieveeffectivereadershipstillhindertheinternationalcommunicationseriouslyreducetheeffectofthepublicitywk.AsmostoftheseEnglishpublicitymaterialsaretranslatedfromChineseversionsstudyingontheCEtranslationofChin

9、eseuniversityprofilesisimptanttosolvethoseproblems.BesidespossessingboththeeticalpracticalvaluesthisstudywillprovideacademicsuppttoCEtranslationstudies.TheauthtakesChineseAmericanuniversityprofileswhicharethemostimptantp

10、ublicitymaterialsofuniversitiesasresearchtargetsconductsacomparativestudybetweenthetwo.Theuniversityprofilesareobtainedfromtheofficialwebsitesoftop100Americanuniversities(accdingtotherankingreleasedbyTheUSNewsWldReptin20

11、11)aswellasChineseuniversitiesin211project.Theauthanalyzesthesimilaritiesdifferencesbetweenthetwotriestodigoutthecausesfthosedifferences.BesidesundertheguidanceoffunctionaltheiestheauthanalyzestheproblemsofCEtranslationo

12、fChineseuniversityprofilesincludinglinguisticerrChinglishproblemsintextualstructuresproblemscausedbyculturalbarriersetc.Theauthpointsoutthatmostofthesetranslationproblemsarecausedbydifferentculturesthinkingpatternseducat

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論