版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、被動句這一語言現(xiàn)象在日語和漢語中都存在,并被廣泛應用著.兩者既有相似之處,又有不同之處.日語被動句與漢語被動句有著怎樣的對應關系?怎樣將其異同點應用于教授法來指導以漢語為母語的日語學習者呢?以明確這兩個問題為目的進行研究,在理論與實踐上都具有深遠的意義.該文對日語被動句和漢語被動句的對比分析以及以此為依據的教受法進行了考察.在日語和漢語的被動句對比分析上不是從句法結構的特征出發(fā)進行比較,而是根據語言自身的特點分為語言形式、語言內容、語言
2、機能三部分來論述日漢語被動句的不同點.語言形式從被動句的分類、被動句的謂語動詞、被動句的施動者及被動標識三方面進行了對比分析.從日漢語被動句的分類可看出,日語被動句必須由表示被動含義的助動詞來完成,而漢語即使沒有被動標識也可構成自然被動句.被動句的謂語動詞方面,日語不僅大部分他動詞、一部分自動詞也可用于被動句,漢語則只有表示"處置"意義的他動詞和帶有自動詞用法的他動詞適用于被動句.日語被動句的施動者主要由能產主某種力量的有主名詞句構成,
3、漢語無此限制.辱日語復雜多樣的被動標識相比,漢語則簡單得多.在被動句的語言內容方面,共同點是均有受害、中立、受益的含義.不同點是日語獨有的表示煩擾的內容是漢語所沒有的.在語言機能方面,情況說明、抱怨、回想、自滿等是日漢語被動句相同的機能,而日語中所擁有的推論性的判斷、有保留的斷定這一語言機能在漢語中是沒有的;接著,根據以上對照分析的結果制訂了日語被動句的指導方針.論述了以這一指導方針為原則的教授法.提出從語言形式、語言內容、語言機能三者
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢俄被動句對比研究.pdf
- 漢越有標記被動句對比研究.pdf
- 日語被動句的誤用研究.pdf
- 關于日語的被動句.pdf
- 日語被動句的翻譯
- 基于對外漢語教學的漢日被動句對比研究.pdf
- 漢英被動句對比及漢語被動句習得偏誤分析.pdf
- 淺析日語被動句的翻譯.pdf
- 漢日語序對比與對漢日語教學.pdf
- 漢英被動句對比及漢語被動句習得偏誤分析
- 朝漢大學生英語被動句加工的ERP對比研究.pdf
- 漢蒙動詞重疊對比分析.pdf
- 漢緬動物量詞對比分析.pdf
- 韓漢語被動句對比研究.pdf
- 中日被動句的對比研究.pdf
- 漢韓被動范疇對比研究.pdf
- 漢俄并列連詞對比分析及偏誤研究.pdf
- 法漢被動語態(tài)的多角度對比研究.pdf
- 漢日語使役句對譯研究.pdf
- “連”字句、“甚至”句、“即使”句的對比分析.pdf
評論
0/150
提交評論