已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、國內(nèi)圖書分類號:H08國際圖書分類號:西南交通大學(xué)研究生學(xué)位論文密級:公開笠姓級三Q二三級名塞9佳申請學(xué)位級別塞堂亟專業(yè)窆I國適宣文堂指導(dǎo)老師值勇?lián)槎阋晃迥晁脑露呷瘴髂辖煌ù髮W(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)西南交通大學(xué)可以將本論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《紅高粱家族》英譯本研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的《紅高粱》英譯本研究.pdf
- 《紅樓夢》及其英譯本語篇銜接對比.pdf
- 《紅樓夢》及其英譯本銜接手段對比研究.pdf
- 《紅高粱家族》英譯本之改寫現(xiàn)象研究_29312.pdf
- 滔生六記及其英譯本的銜接手段對比研究
- 布迪厄社會學(xué)視角下紅高粱家族英譯本研究
- 《紅樓夢》及其英譯本語法銜接手段對比研究.pdf
- 莫言作品及其英譯本中語法銜接手段對比研究.pdf
- 勒菲弗爾改寫理論視角下紅高粱家族英譯本研究
- 《滔生六記》及其英譯本的銜接手段對比研究_15159.pdf
- 布迪厄社會學(xué)視角下紅高粱家族英譯本研究_2132(1)
- 目的論視角下紅高粱家族英譯本中的隱喻翻譯研究
- 布迪厄社會學(xué)視角下《紅高粱家族》英譯本研究_2132.pdf
- 順應(yīng)論視角下看紅高粱家族英譯本中的省譯
- 葛浩文的翻譯思想探究——以紅高粱英譯本為個案分析
- 紅高粱家族中粗鄙語的翻譯研究——以葛浩文英譯本為例
- 狼圖騰及其英譯本中“狼”隱喻的對比研究
- 紅高粱家族葛浩文英譯本中漢語粗俗語翻譯的倫理審視
- 目的論視角下《紅高粱》英譯本中文化負(fù)載詞翻譯的研究.pdf
評論
0/150
提交評論