2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、“元功能”或“純理功能”(metafunction)是指語言的普遍特征(Halliday,1967:243;1973;1985:xxxv,169)體現在三個方面:“概念”(ideational)元功能,包括“經驗”(experiential)功能和“邏輯”(logical)功能,“人際”(interpersonal)元功能,“語篇”元功能。
   Halliday(1994/2000:179)認為,語篇都是概念功能、人際功能和語

2、篇功能的構建體,同時體現三層意義:概念意義、人際意義和語篇意義。而翻譯中所涉及到的任何兩個語篇——源語語篇和目的語語篇——都同時體現這三層意義,即翻譯實際上是對源語篇的三種功能進行解讀,然后在目的語中借助這三種功能構建一個新的語篇。因此,在理想狀態(tài)下,譯文應實現原文三種意義的對應轉換,因為“翻譯既然處理的是具體的文本,而文本,作為對語言系統(tǒng)的使用,必然體現三種語言功能,所以,……要實現對某一文本的完全翻譯,就自然要求做到對原文三種意義的

3、對等轉換”(司顯柱,2005:16-17)?!霸谝话闱闆r下,好的譯文需在這三種意義上都與原文對等。”胡壯麟(1989:188),由此看來,在翻譯中能否實現三層意義的對應轉換,取得兩種語言的元功能對應,是評價翻譯質量的一條重要參照標準。
   詩歌的翻譯也是一個處理具體文本的過程,也必然涉及到譯者在翻譯過程中最大限度做到對原文三種功能意義的對等轉換。正如黃國文所說,如要翻譯好一首詩,首先要對它進行解讀,揣摩作者的意圖,理解詩的意境

4、,然后才能選擇特定的語言形式來表達原詩所要表達的意義。譯者所選的形式(包括語篇的宏觀結構、小句、詞組和單詞)必須能最大程度傳遞原文的語義和意境。特定的形式表達特定的意義,形式是意義的體現(黃國文,1999:106-115)。
   威廉·華茲華斯是作為19世紀浪漫主義運動的創(chuàng)始人和湖畔派的主要代表。其詩歌《詠水仙》(I wondered lone as a cloud)是他的代表作之一。詩人運用人們現實使用的語言,通過對自然景物

5、的描寫,流露自己的靈感和對自然的強烈感情。因此,譯者在翻譯中是否實現三層意義的對應轉換,取得兩種語言的元功能對應,要回答這個問題,對比研究原文與譯文的元功能是一個關鍵。由于篇幅所限,本文僅討論元功能中概念功能和人及功能意義在原文和五個漢譯本中的對應轉換。
   通過探討這首詩歌的概念功能和人際功能,對比原文和譯本的異同,本文發(fā)現:譯者對原文的元功能理解和把握決定了能否把原文的元功能準確地表達出來,譯者對原文的元功能理解和把握得越

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論