版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、譯者主體論視角下的《老子》英譯研究譯者主體論視角下的《老子》英譯研究學科專業(yè):外國語言學及應用語言學學科專業(yè):外國語言學及應用語言學作者姓名:作者姓名:王越西王越西指導老師:指導老師:陳永捷陳永捷教授教授答辯日期:答辯日期:2014年6月AcknowledgementsIAcknowledgementsThisdissertationisthewitnesstooneofthemostmeaningfulpartsofmylifedur
2、ingwhichIhavebeenacquiringmeknowledgedoingresearchwritingacademicpapersteachingstudentsaswellatShanghaiJiaotongUniversity(SJTU).Withouttheguidancehelplovecareofmanyteacherscolleaguesfriendsitwouldneverhavebeenpossibletoe
3、mergelikethis.FirstfemostIwouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetomysupervisProfessChenYongjiewhohasencouragedsupptedenlightenedmefromtheiginalproposaltothefinalcompletionofthisdissertation.Hispatientsupptconstantencoura
4、gementconstructivesuggestionsinsightfulenlightenmentfromtimetotimehelpedmealotwhenImetdifficultiesfeltfrustratedinmyacademicpursuit.IamextremelygratefultoProfessZhouGuoqiangwhohasgivenmealotofilluminatingsuggestionsonthe
5、theeticalframewkinmydissertation.IalsowanttoshowmysinceregratitudetoProfessHuKaibaoProfessChenDeminAssociateProfessChangHuiAssociateProfessGuoHongjiewhosegeneroussuggestionstomypreliminaryproposalbroadenedmyhizonmadethis
6、dissertationbettergrounded.IamespeciallygratefultoProfessWuJianguoProfessZhengLixin,ProfessLiuHuawenProfessHuQuanshengftheircriticalcommentsinvaluableadviceonthedraftofthisdissertation.SpecialthanksshouldbealsogiventoMs.
7、SophieLeacacoswhohasspentalotoftimereadingcrectingerrsofmydraftwithhergreatpatienceconscientiousness.SincerethanksalsogotothestaffmycolleaguesattheSchoolofFeignLanguagesofSJTU.Thefmerprovidedmewithaparticularlylearnerfri
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 后殖民澤論視角下英譯水滸傳中的譯者主體性研究
- 互文視角下古典詩歌英譯的譯者主體性研究
- 湖南常德鼓書語言藝術研究_11602.pdf
- 解構主義視角下論譯者主體性.pdf
- 后殖民澤論視角下英譯《水滸傳》中的譯者主體性研究_23835.pdf
- 譯者主體性視角下“樂府雙璧”英譯本比較研究.pdf
- 譯者主體性視角下的《十七大報告》英譯本研究.pdf
- 譯者主體性視角下的金庸小說英譯本比較分析
- 翻譯適應選擇論視角下的譯者主體性研究
- 從譯者主體性視角分析狼圖騰的英譯
- 目的論視角下譯者主體性在兩個論語英譯本中的對比研究
- 譯者主體性視角下三體英譯本翻譯策略探究
- 順應論視角下《長生殿》兩英譯本中譯者主體性的對比研究_2867.pdf
- 奴性文化之于社會發(fā)展的作用研究_11602.pdf
- 語域理論視角下外宣資料英譯中的譯者主體性研究.pdf
- 闡釋學視角下《生死疲勞》英譯本中的譯者主體性研究.pdf
- 從闡釋學視角論生死疲勞英譯本的譯者主體性
- 譯者主體性下《莊子》核心詞“道”的英譯研究.pdf
- 翻譯適應選擇論視角下的譯者主體性研究_23372.pdf
- 譯者主體視角下的散文英譯研究——以張培基英譯中國現(xiàn)代散文選(三)為例
評論
0/150
提交評論