金隄對奈達翻譯理論的接受_30265.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、奈達是當代西方最著名的翻譯理論家和語言學家之一。奈達的理論也是最早被介紹進中國的西方翻譯理論,是迄今為止譯介最多、影響最大的西方翻譯理論。奈達的翻譯理論,尤其是“動態(tài)對等”理論,在其引進的初期因其嶄新的研究視角在中國享有很高的地位。
  金隄是中國著名的翻譯學家,他秉承并發(fā)展了奈達的翻譯理論,把此理論命名為“等效論”。金隄在某種程度上發(fā)展了奈達理論,同時,金隄把他的理論及發(fā)展了的奈達理論運用到了文學翻譯的創(chuàng)造之中,使得奈達理論具有

2、了靈活的文學色彩。
  本論文詳細的地闡述了金隄對奈達理論的發(fā)展,同時也通過對《尤利西斯》譯本的分析,可以看出金隄在譯文中還是基本上貫徹了他的“等效論”,但同時必須指出的是這一理論和中國傳統(tǒng)譯論的聯(lián)系??倸w這一理論是對奈達“動態(tài)對等”的運用及發(fā)展,發(fā)展是指金隄把奈達理論貫穿到了文學譯本中,即將奈達理論的適用范圍擴大化了。
  另外,金隄在翻譯過程中還是貫徹了中國傳統(tǒng)譯論的一個“信”字。本文從此出發(fā),指出中國翻譯理論界在吸收國

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論