2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩32頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、近年來,各種節(jié)目層出不窮,中國從國外引入不少英語類節(jié)目,比如BBC紀(jì)錄片,超級脫口秀等。脫口秀節(jié)目是電視產(chǎn)業(yè)的重要組成部分之一,對文化傳播起著重要的啟迪作用。而從國內(nèi)出口的此類節(jié)目卻很少,原因之一就是此類節(jié)目很少被發(fā)現(xiàn)和口譯。目前,我國學(xué)者對脫口秀節(jié)目的字幕研究較少。文化類節(jié)目字幕的高質(zhì)量翻譯能夠加強國際文化文化溝通,促進人類文明的傳播。本文是一篇關(guān)于猶太文化傳承脫口秀節(jié)目的口譯實踐報告。此次翻譯節(jié)選了猶太文化報告中關(guān)于信仰和智慧兩方面

2、的傳承問題以及互聯(lián)網(wǎng)思維的內(nèi)容并進行了口譯。
  本文以順應(yīng)論為指導(dǎo),以《猶太的文明傳承》為個案,研究和探討了脫口秀節(jié)目的英譯策略和技巧。本口譯報告除了引言和結(jié)論外由四部分組成:第一章為任務(wù)描述,介紹了文本的來源以及研究背景和意義;第二章對翻譯過程進行了描述,包括譯前準(zhǔn)備、口譯過程和質(zhì)量控制;第三章中,譯者通過所學(xué)的口譯理論和口譯策略與口譯實踐相結(jié)合,從句法、詞匯方面對口譯過程進行分析。譯者以順應(yīng)論為指導(dǎo),運用不同翻譯策略,包括詞

3、義擴展法,詞義具體法和詞性轉(zhuǎn)化等方法解決所遇到的詞匯難題。同時,譯者還介紹了模糊語口譯和被動時態(tài)句,以及如何實現(xiàn)語境的一致性。第四章主要是介紹口譯過程中所獲得的經(jīng)驗以及有待解決和進一步改善的問題。
  譯者對此類節(jié)目的翻譯策略的探討將會對其口譯質(zhì)量的提高有一定的意義。整個口譯過程是一個不斷學(xué)習(xí)和提高的過程,也是提高口譯水平的過程,也是不同文明領(lǐng)域的新知識探索的過程??傮w來說,通過對選定節(jié)目的翻譯,譯者受益匪淺。希望本文的完成能夠?qū)?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論