版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、在經歷了一系列的漢語語音、詞匯、語法系統訓練之后,高級階段的留學生已經掌握了一定的漢語母語使用者的表達方式和習慣,但是他們在表述中經常出現單句正確,組成段落后卻不連貫的問題,這個情況超出了句法范疇,是句與句之間、段與段之間的銜接方式出現了問題。在議論語體和敘事語體寫作中,留學生在這方面暴露出的問題不盡相同,顯示出了使用銜接方式的不同傾向,同時也出現不符合語體要求的現象。目前在對外漢語界,對語篇銜接手段和語體關系的研究較少,關于語篇銜接的
2、研究多集中在敘事語篇,對留學生其他語體的語篇銜接特征研究得很少。
本文以語篇銜接理論為基礎,從語體的角度出發(fā),以漢語高級水平留學生為對象,從HSK高級作文語料中各抽取80篇敘述語篇和議論語篇考察語篇銜接情況,從總體考察使用指稱手段的正確情況,并對偏誤情況進行歸類,針對不同偏誤類型尋找原因,最后提出建議,本文得出以下結論,希望有助于寫作者在這一方面進行強化訓練,讓留學生能夠更好地寫出接近目的語的文章:
第一,留學生顯示
3、出了零式指稱規(guī)則的過度泛化傾向。留學生需要更多語言輸入和針對性練習,提高判斷話題連續(xù)性強弱的能力。
第二,在敘事語篇中,零式指稱和人稱指稱成為主要銜接手段。話題鏈與話題鏈之間趨向于用人稱指稱照應;同一話題鏈內部小句之間用零形式照應。受時間性敘事邏輯的影響,時間指稱的出現頻率較高。留學生過度使用零式指稱,人稱指稱誤代零式指稱是出現最多的偏誤。
第三,議論語篇中,詞語指稱成為主要指稱銜接手段。話題鏈與話題鏈之間詞語指稱成
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中高級階段韓國留學生口語語篇銜接研究.pdf
- 高級階段日本留學生漢字偏誤分析
- 外國留學生語篇中的指稱銜接偏誤分析.pdf
- 從指稱類型考察中高級階段越南留學生的語篇連貫性問題.pdf
- 高級階段留學生的漢語定語偏誤分析——以英美留學生為例.pdf
- 高級階段留學生漢字習得中的別字偏誤分析.pdf
- 高級階段外國留學生多項狀語習得研究.pdf
- 高級階段留學生的古語詞教學研究.pdf
- 高級階段留學生漢語復句偏誤分析及教學策略.pdf
- 中高級階段留學生成語習得偏誤分析.pdf
- 高級階段留學生漢語中介語易混淆名詞研究.pdf
- 中高級階段留學生寓言成語教學研究.pdf
- 高級階段留學生習得漢語慣用語的偏誤分析.pdf
- 高級階段留學生“V+起來”的對外漢語教學分析.pdf
- 高級階段越南留學生趨向補語習得偏誤研究.pdf
- 高級階段留學生古代漢語課教學問題研究.pdf
- 中高級階段留學生習得“打”詞群的偏誤分析.pdf
- 中高級階段留學生插入語習得研究.pdf
- 高級階段韓國留學生漢語條件復句習得順序考察.pdf
- 中高級階段外國留學生口語習用語研究.pdf
評論
0/150
提交評論