版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、明度對比及其應(yīng)用明度對比及其應(yīng)用教學(xué)目標(biāo):教學(xué)目標(biāo):通過教學(xué),使同學(xué)們了解明度對比在色彩對比中的重要性,聯(lián)系實(shí)際掌握明度對比在實(shí)際中的應(yīng)用,便于更好的進(jìn)行色彩藝術(shù)實(shí)踐。重點(diǎn)難點(diǎn):重點(diǎn)難點(diǎn):明度對比應(yīng)用教學(xué)方法:教學(xué)方法:啟發(fā)式講解法、欣賞法、討論法等。教學(xué)過程:教學(xué)過程:色彩對比主要研究色與色之間的相互關(guān)系,在運(yùn)用色彩時,孤立的一塊色很難達(dá)到理想效果,合理的、巧妙的運(yùn)用色彩對比就可以達(dá)到令人賞心悅目的效果。在色彩對比當(dāng)中,明度對比是其重
2、要的一個方面,那么什么是明度對比?怎樣應(yīng)用明度對比?1、明度對比、明度對比是指顏色在明暗程度上的對比。每一種顏色都有自己的明度特征。飽和的紫色和黃色,一個暗,一個亮,當(dāng)它們放在一起對比時,視覺上不僅能分辨出它們的色相不同,還會明顯地感覺到它們之間有明暗的差異,這就是色彩的明度對比。(圖1)我們將黑色和白色作為兩個極端,通過不同程度的混合后,形成11個明度(圖1)。凡顏色明度差在3個等級差之內(nèi)的為明度弱(圖4)上述的事實(shí)說明,明度性質(zhì)在色
3、彩諸要素中具有相對的獨(dú)立性,它能夠擺脫任何有彩色的特征而獨(dú)立存在。色相與純度必須依賴明度才能存在。在色立體中,明度色階是一個中心軸,是三要素的核心,它把色立體中的每一塊標(biāo)色都限定在一定的明度等級上。也就是說,它控制著一切從亮到暗、從鮮艷到混濁的色彩,色彩一旦發(fā)生,明暗關(guān)系必定同時呈現(xiàn),明度是對色彩的最后抽象。3、明度對比決定著顏色形狀的認(rèn)識程度明度對比決定著顏色形狀的認(rèn)識程度所有的視覺現(xiàn)象都是由物體的色彩及明度造成的,不同的色彩放在一起
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 明度對比和拓?fù)浣Y(jié)構(gòu)在視知覺中的競爭.pdf
- 英漢習(xí)語對比及其翻譯
- 英漢句法對比及其在英譯中的應(yīng)用.pdf
- 地表溫度降尺度時空融合方法對比及其應(yīng)用.pdf
- 漢英存在句對比及其翻譯.pdf
- 英漢設(shè)喻對比及其翻譯對策.pdf
- 漢語和西班牙語雙重否定對比及其教學(xué)應(yīng)用.pdf
- 中英酒文化對比及其在跨文化交際中的應(yīng)用.pdf
- 中英茶文化對比及其在跨文化交際中的應(yīng)用.pdf
- 中西“面子”文化對比及其跨文化交際策略應(yīng)用研究.pdf
- 硅pu對比及施工
- 英漢語法銜接手段對比及其在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 英漢語篇語法銜接對比及其翻譯.pdf
- 漢泰空間介詞對比及其教學(xué)研究.pdf
- 漢英成語對比及其跨文化對話之探討.pdf
- 觸摸屏對比及原理
- 英漢省略對比及翻譯.pdf
- 中西“面子”文化對比及其跨文化交際策略應(yīng)用研究_2147.pdf
- 漢英稱呼語對比及其在跨文化交際中的應(yīng)用_6526.pdf
- 英漢立法條件句對比及其翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論