2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、“互聯(lián)網(wǎng)互聯(lián)網(wǎng)””時代基于翻轉(zhuǎn)課堂的高職商務(wù)時代基于翻轉(zhuǎn)課堂的高職商務(wù)英語翻譯教學創(chuàng)新英語翻譯教學創(chuàng)新一、引言隨著我國對外交往的日益頻繁,社會對于商務(wù)英語翻譯人才的需求越來越大。教育部頒布的《高職高專教育英語課程教學基本要求》明確提出:高職教育培養(yǎng)的是高等應(yīng)用型專門人才,英語課程應(yīng)當打好語言基礎(chǔ),更應(yīng)注重培養(yǎng)學生實際使用語言的技能,特別是使用英語處理日常和涉外業(yè)務(wù)活動的能力。這給高職商務(wù)英語翻譯課程提出了新的課題:如何創(chuàng)新教學模式,培養(yǎng)

2、應(yīng)用型翻譯人才,從而適應(yīng)社會需求。傳統(tǒng)的翻譯教學模式以教師為中心,教學過程采用技巧介紹翻譯練習核對答案教師講評的四步法,這種一言堂的教學模式強調(diào)教師的主體作用,學生被動接受知識,缺乏主動性,其內(nèi)在的學習興趣難以得到有效激發(fā),翻譯能力難以得到提升,導致學生難以適應(yīng)特定行業(yè)中對外交流的需要,嚴重偏離了以能力為本位、以就業(yè)為導向的高職教育觀,不能滿足社會對高職應(yīng)用型人才的需求。新形勢下,行業(yè)需求給商務(wù)英語翻譯教學帶來了新的挑戰(zhàn),必須對現(xiàn)有的商

3、務(wù)英語翻譯教學模式進行改革,有效提升學生的翻譯能力,從而實現(xiàn)高職人才培養(yǎng)目標,做到畢業(yè)與臨的挑戰(zhàn)。隨后,張悅國、桑新民、曾貞等也對翻轉(zhuǎn)課堂做了較為系統(tǒng)的引介或述評。楊剛、王紅等人對國內(nèi)外翻轉(zhuǎn)課堂典型案例進行了分析,指出由美國人薩爾曼可汗(SalmanKhan)創(chuàng)辦的可汗學院是典型的翻轉(zhuǎn)課堂實踐案例,并設(shè)計構(gòu)建出本土化的翻轉(zhuǎn)課堂教學模型。所謂翻轉(zhuǎn)課堂,即在互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下,課前學生通過觀看教師所提供的微課及其他教學視頻的形式來進行相關(guān)知識的自

4、主學習,課堂上通過師生交流、自主探究、合作學習等方式完成對知識的理解和內(nèi)化,課后讓學生對知識加以鞏固和深化。由此可見,翻轉(zhuǎn)課堂是一種打破傳統(tǒng)課堂教學結(jié)構(gòu)的全新教學模式。首先,從教學環(huán)境來看,在互聯(lián)網(wǎng)背景下借助學習管理系統(tǒng)或平臺有效整合了線上和線下的學習,無形之中使教師的教學時間和學生的學習時間得以延長,是傳統(tǒng)課堂教學的有效延展,從而有效彌補了翻譯教學時間不足的問題。其次,從教學流程來看,翻轉(zhuǎn)課堂對傳統(tǒng)的教師講解學生練習教學過程進行了翻轉(zhuǎn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論