從高低內(nèi)容角度探討日語動畫《侵略!烏賊娘》的英文字幕翻譯風格及錯誤_第1頁
已閱讀1頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、從高低內(nèi)容角度探討日語動畫《侵略從高低內(nèi)容角度探討日語動畫《侵略!烏賊烏賊娘》的英文字幕翻譯風格及錯誤娘》的英文字幕翻譯風格及錯誤摘要:關(guān)于翻譯的本質(zhì)問題學界多有爭議,不同的翻譯理論家試圖從不同的視角探討翻譯行為,推出了一批有關(guān)翻譯的專著。近幾十年來,人們逐漸意識到文化因素對翻譯的影響以及翻譯對促進文化交流的重要性,興起的跨文化交際學試圖從文化交際的角度解釋翻譯行為。以往的研究多選取英文和中文作為研究目標,而本文在跨文化交際理論的指導下

2、另辟蹊徑,選取日文和英文這兩種可分別作為高低內(nèi)容代表的語言,探討源語為高內(nèi)容,目標語為低內(nèi)容時翻譯的策略以及出現(xiàn)的失誤。關(guān)鍵詞:跨文化翻譯;翻譯策略;字幕翻譯;英日翻譯Theessenceoftranslationhasbeenanissueconsistentlyargued.Differenttranslationtheistshavetriedtoprobeintothisissuefromdifferentperspecti

3、ves.Inthesedecadestheinfluenceculturehasontranslationaswellastheimptancetranslationholdsinthemunicationbetweencultureshasbeenrealizedwhenthestudyofinterculturalmunicationtriestoexplaintranslationpracticefromtheperspectiv

4、eofculturalmunication.Differentfromthepreviousstudieswhich當源語言是高內(nèi)容,而目標語是低內(nèi)容時,出于目標語的表達習慣和理解,同時為確保讀者能正確理解源語言所表達的信息,譯者經(jīng)常需要在譯文中添加一些與原文一致卻沒有在原文中表達出的內(nèi)容。比如下面一例是害怕烏賊娘的渚在烏賊娘家過夜,因為擔心烏賊娘在夜晚圖謀不軌而睡不著,又突然聽到烏賊娘輕微的鼾聲時的獨白。渚:「一體なにをするつもり

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論