已閱讀1頁(yè),還剩81頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 中圖分類(lèi)號(hào): 中圖分類(lèi)號(hào): H315.9 單位代碼: 單位代碼:10231 學(xué) 號(hào): 號(hào): 42110432 關(guān)聯(lián)順應(yīng)理論視閾下陶淵明詩(shī)歌中空白的英 關(guān)聯(lián)順應(yīng)理論視閾下陶淵明詩(shī)歌中空白的英譯研究 譯研究 學(xué)科專(zhuān)業(yè): 英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué) 研究方向: 翻譯 作者姓名: 王愛(ài)玲 指導(dǎo)教師: 張曄 教授 哈爾濱師范大學(xué) 二〇一四年六月A Thesis Sub
2、mitted for the Degree of Master STUDY ON THE BLANKS TRANSLATION IN TAO YUANMING’S POETRY FROM THE PERSPECTIVE OF RELEVANCE-ADAPTATION THEORY Candidate : Wang Ailing Supervisor : Prof. Zhang Ye Speciality : English L
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)理論視閾下陶淵明詩(shī)歌中空白的英譯研究_17345.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)論視閾下《黃帝內(nèi)經(jīng)》模糊修辭英譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)論視閾下《黃帝內(nèi)經(jīng)》模糊修辭英譯研究_349.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下李白詩(shī)歌英譯的比較研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)視角下雷雨英譯的語(yǔ)用等效研究
- 評(píng)價(jià)理論視角下陶淵明詩(shī)歌三個(gè)英譯本對(duì)比研究_8330.pdf
- 關(guān)聯(lián)—順應(yīng)模式下的《關(guān)雎》英譯本對(duì)比研究.pdf
- 順應(yīng)理論視角下的中餐名稱(chēng)英譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)論視閾下《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本中文化缺省與補(bǔ)償策略研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下唐詩(shī)英譯比較——以李商隱詩(shī)歌翻譯為例
- 順應(yīng)論視閾下的異化翻譯——以《孟子》英譯為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)視角下《水滸傳》英譯研究_12322.pdf
- 順應(yīng)論視閾下的小說(shuō)英譯研究——以葛浩文《生死疲勞》英譯為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)視角下《雷雨》英譯的語(yǔ)用等效研究_11587.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的張愛(ài)玲作品英譯研究
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)模式下的《雷雨》英譯本分析.pdf
- 德國(guó)功能理論視閾下的中餐菜單英譯研究.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的陶淵明詩(shī)歌英譯對(duì)比研究_32110.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論探討王維詩(shī)歌英譯_6608.pdf
- “雜合”理論視閾下的湘西散記英譯本研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論