版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:密級:( 秘密、機密、絕密)學(xué)校代碼:1 0 0 6 9研究生學(xué)號:Y 2 0 1 2 0 1 4 1D r a m a T r a n s l a t i o n f r o m t h e P e r s p e c t i v eo f R e l e v a n c eT h e o r yI . _ 4 C o m p a r a t i v e S t u d y o f t h e t w o C h i n e
2、s e V e r s i o n so f D e s i r eU n d e r t h eE l m s關(guān)聯(lián)理論視域下的戲劇翻譯研究——以< 榆樹下的欲望》兩中譯本的對比分析為例研究生姓名:段金秀專業(yè)名稱:外國語言‘學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師姓名:王占斌教授論文提交日期:2 0 1 5 年5 月學(xué)位授予單位:天津商業(yè)人學(xué)A b s t r a c tD r a m a i s a n i n t e g r a lp a r
3、to f l i t e r a t u r e .H o w e v e r , r e s e a r c h e so nd r a m a t r a n s l a t i o nl a gf a rb e h i n dt h et r a n s l a t i o ns t u d i e so f p r o s ea n df i c t i o na th o m e a n d a b r o a d .G e
4、n e r a lv i e w o fs c h o l a r s i St h a t t h e m a i nr e a s o nf o ri n d i f f e r e n ta t t i t u d e o f s c h o l a r s o nd r a m a t r a n s l a t i o ni Sb e c a u s eo f d r a m a ’S s p e c i a lc h a r
5、 a c t e r i s t i c s - - - d u a l i t y :i ti sn o to n l y ak i n do f l i t e r a r y a r t , b u ta l s o ak i n do fs t a g e p e r f o r m a n c e .D u et o t h i s s i t u a t i o n ,t h i sp a p e ri n t r o d
6、u c e sr e l e v a n c et h e o r y t or e v e a lt h e g u i d i n g r o l eo f r e l e v a n c et h e o r y o n d r a m a t r a n s l a t i o n .R e l e v a n c et h e o r yw a s r a i s e db yS p e r b e ra n dW i l s
7、 o ni n 19 8 6f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fc o g n i t i v es c i e n c et o s t u d yt h ep r a g m a t i ct h e o r y .R e l e v a n c eT h e o r yi s at h e o r yo f l a n g u a g ec o m m u n i c a t i o n .T
8、h em a i ni s s u ei t c o n c e r n si s t h ec o g n i t i o na n dc o m m u n i c a t i o n .I t sr o l e i st om a k e ar e a s o n a b l e e x p l a n a t i o no nt h el a w o f h u m a n c o g n i t i o na n d c o
9、m m u n i c a t i o n .G u t t ,s t u d e n to f S p e r b e ra n dW i l s o n , i n t r o d u c e dt h er e l e v a n c et h e o r yi n t ot r a n s l a t i o n .F r o mt h ep e r s p e c t i v eo f r e l e v a n c et h
10、 e o r y , t h ep r o c e s so f t r a n s l a t i o nc a n b ed e e m e d a st w o r o u n d so fo s t e n s i v e - i n f e r e n t i a l p r o c e s s .I n t h e f i r s t r o u n d ,t h e w r i t e r o f o r i g i n
11、a l t e x t i s t h ec o m m u n i c a t o r a n dt h et r a n s l a t o ri st h ea c c e p t o r ;w h i l ei nt h es e c o n dr o u n d ,t h et r a n s l a t o ri St h ec o m m u n i c a t o r a n dt h er e a d e ro f t
12、 h et r a n s l a t e d t e x t i st h ea c c e p t o r .T h i sp a p e rf u r t h e rs h o w s h o w t h er e l e v a n c et h e o r yd i r e c t st h ep r o c e s so f d r a m a t r a n s l a t i o n ,as p e c i a la r
13、 e ai nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n .A n dt h r o u g hc o m p a r i s o no f t w o t r a n s l a t e d v e r s i o n so f E u g e n e O ’N e i l l ’SD e s i r eU n d e r t h e E l m s t r a n s l a t e db y t w
14、o f a m o u st r a n s l a t o r sO u Y a n g j ia n dW a n g Y i q u n ,t h ea u t h o ro f t h i sp a p e rs u m su pt h er u l e sa n dp r i n c i p l e s g u i d i n gd r a m a t r a n s l a t i o n sf r o mt h ep e
15、r s p e c t i v eo f r e l e v a n c et h e o r y .T h i sp a p e ri s d i v i d e d i n t o s i xc h a p t e r s .T h ef i r s t c h a p t e ri s t h e i n t r o d u c t i o no f t h i sp a p e rw h i c hg i v e sab r i
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論視域下的戲劇翻譯研究——以《榆樹下的欲望》兩中譯本的對比分析為例_10438.pdf
- 適合舞臺演出的戲劇譯本翻譯策略研究——關(guān)聯(lián)理論視角下對比分析《芭巴拉少?!穬蓚€中譯本_37551.pdf
- 從接受理論對比分析紅字兩中譯本
- 愛麗絲漫游仙境兩個中譯本的對比分析
- 美國戲劇榆樹下的欲望中的概念隱喻分析
- 論接受美學(xué)視角下的兒童文學(xué)翻譯——以山楂樹下中譯本為例
- 創(chuàng)傷理論視角下對榆樹下的欲望的研究
- 操縱理論下的mycountryandmypeople的兩個中譯本對比研究
- 功能翻譯理論視角下的文學(xué)方言翻譯研究——以德伯家的苔絲兩中譯本為例
- 闡釋翻譯理論下我生活的故事中譯本對比研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的戲劇翻譯研究——以造謠學(xué)校漢譯本為例
- 功能對等理論視域下欽差大臣中譯本的對比研究
- 語境理論視角下紅字兩個中譯本的對比研究
- 風(fēng)格翻譯理論視閾下散文翻譯的風(fēng)格傳遞——以Essays兩個中譯本為例.pdf
- 美學(xué)視閾下的戲劇翻譯研究——theimportanceofbeingearnest兩個中譯本比較研究
- 論翻譯中的改寫——以livinghistory兩岸中譯本為例
- 功能對等視角下荊棘鳥兩個中譯本的對比分析
- 女性主義視角下曼斯菲爾德莊園兩中譯本對比分析
- 翻譯規(guī)范論視角下momentinpeking兩個中譯本的對比研究
- 功能理論視閾下的鋼穴中譯本對比研究
評論
0/150
提交評論