已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、申請(qǐng)人姓名:徐麗丹導(dǎo)師:論文答辯委●●L王席:委員:●eVerSlonS0O2200l本對(duì)比分析王東風(fēng)(教授),陳洋(講師)AComparatiVeStudyofTwoChineseVersionsotTheⅥ硒對(duì)AnFleshAThesisSubmittedinPaIrtialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofTranslation&InterpretingByXuLi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 愛(ài)麗絲漫游仙境兩個(gè)中譯本的對(duì)比分析
- 功能對(duì)等視角下荊棘鳥(niǎo)兩個(gè)中譯本的對(duì)比分析
- 愛(ài)瑪兩個(gè)中譯本的翻譯策略對(duì)比研究
- 從文學(xué)文體學(xué)的角度對(duì)比分析《遠(yuǎn)離塵囂》的兩個(gè)中譯本.pdf
- 語(yǔ)境理論視角下紅字兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究
- 操縱理論下的mycountryandmypeople的兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 功能對(duì)等視角下《荊棘鳥(niǎo)》兩個(gè)中譯本的對(duì)比分析_16795.pdf
- 哈姆雷特兩個(gè)中譯本的譯者主體性分析
- 翻譯規(guī)范論視角下momentinpeking兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究
- 亞里士多德《修辭學(xué)》術(shù)語(yǔ)翻譯研究——兼兩個(gè)中譯本的對(duì)比分析.pdf
- 功能對(duì)等視角下lonesomedove的兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 目的論與童話(huà)翻譯——對(duì)alice39;sadventuresinwonderland的兩個(gè)中譯本的對(duì)比分析
- 從亞文化差異視角對(duì)比分析The Kite Runner大陸和臺(tái)灣兩個(gè)中譯本.pdf
- 《愛(ài)瑪》兩個(gè)中譯本的翻譯策略對(duì)比研究_30259.pdf
- 文學(xué)文體學(xué)視角下對(duì)比研究martineden兩個(gè)中譯本
- 從《白鯨》的兩個(gè)中譯本看風(fēng)格翻譯
- 基于joanhaste兩個(gè)中譯本對(duì)比研究的后殖民譯論反思
- 從目的論對(duì)比研究喜福會(huì)的兩個(gè)中譯本
- 順應(yīng)論視角下夏洛的網(wǎng)兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 文化缺省與翻譯補(bǔ)償——飄的兩個(gè)中譯本之對(duì)比研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論