已閱讀1頁(yè),還剩81頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、碩 士 學(xué) 位 論 文 碩 士 學(xué) 位 論 文MASTER’S DISSERTATION論文題目 目的語(yǔ)文化影響下勞倫斯譯本注釋研究作者姓名 褚金月學(xué)科專業(yè) 英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué) 指導(dǎo)教師 張衛(wèi)東 教授2015 年 12 月A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirementsfor the Degree of Master of ArtsA Study of An
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的語(yǔ)文化影響下勞倫斯譯本注釋研究_7766.pdf
- 山寨文化影響下電視綜藝節(jié)目的研究.pdf
- 目的語(yǔ)文化教學(xué)研究.pdf
- 目的論視角下塵埃落定英譯本中文化負(fù)載詞翻譯研究
- 目的論視角下紅樓夢(mèng)楊譯本文化專屬詞的翻譯策略研究
- 目的論視角下張愛玲金鎖記自譯本的比較研究
- 目的論視野下楊自儉印度之行譯本研究
- 注釋和閱讀目的對(duì)詞匯伴隨習(xí)得的影響.pdf
- 目的論視角下《紅高粱》英譯本中文化負(fù)載詞翻譯的研究.pdf
- 隱喻與目的語(yǔ)文化習(xí)得研究.pdf
- 目的論視角下1984兩中譯本的對(duì)比研究
- 目的論視角下的理雅各孟子英譯本研究
- 目的論視域下momentinpeking兩個(gè)中文譯本對(duì)比研究
- 目的論視角下孫笑語(yǔ)anneofgreengables中譯本之研究
- 文化預(yù)設(shè)視角下比薩詩(shī)章中文譯本的研究
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等視角下研究圍城英譯本中的注釋
- 《駱駝祥子》譯本中漢語(yǔ)文化詞語(yǔ)英譯研究.pdf
- 大學(xué)外語(yǔ)文化教學(xué)中目的語(yǔ)文化與本土文化的同步融合.pdf
- 目的論視角下的西游記英譯本中文化專有項(xiàng)的翻譯
-
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論