已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、合肥工業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文美國黑人英語句法結(jié)構(gòu)在電影字幕中的表現(xiàn)及分析——以《湯姆叔叔的小屋》電影字幕為例姓名:宋云申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:趙速梅201004013 ) 成分的刪減;4 ) 成分順序的調(diào)整。從語言學(xué)角度,運用喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成語法中的句法規(guī)則,對美國黑人英語的句法結(jié)構(gòu)進行分析,這為以后對美國黑人英語的研究提供了一個全新的視角。關(guān)鍵詞:美國黑人英語白人標(biāo)準(zhǔn)英語,句法學(xué),句法結(jié)構(gòu),表層結(jié)構(gòu),深層結(jié)構(gòu),變體
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 美國黑人英語在美國黑人電影中的應(yīng)用.pdf
- 中國聾人字幕研究——以電影雨人字幕為例
- 湯姆叔叔的小屋
- 關(guān)聯(lián)理論視角看電影字幕翻譯:直接翻譯在英漢電影字幕中的應(yīng)用.pdf
- 英語電影字幕翻譯綜合講解
- 《湯姆叔叔的小屋》導(dǎo)讀
- 論電影字幕翻譯中的改寫策略——以《阿甘正傳》為例.pdf
- 英語電影字幕翻譯中的文化翻譯研究.pdf
- 電影字幕字體研究
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的電影字幕英譯:以電影《花樣年華》的字幕英譯為例.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視閾下對電影字幕英譯的宏觀探索——以張藝謀電影為例.pdf
- 功能對等視角下的電影字幕翻譯——以《返老還童》為例.pdf
- 電影字幕及視覺傳達研究
- 淺析電影字幕翻譯的理論
- 淺談電影字幕翻譯的策略
- 從生態(tài)翻譯學(xué)看動畫電影的字幕翻譯——以thecroods的字幕漢譯為例
- 讀《湯姆叔叔的小屋》有感
- 從文化轉(zhuǎn)向角度談電影字幕翻譯策略的研究——以電影少年派的奇幻漂流為例
- 翻譯美學(xué)視角下的影視字幕翻譯——以電影《赤壁(上)》為例.pdf
- 美國動畫電影字幕中幽默臺詞的歸化翻譯策略研究
評論
0/150
提交評論