版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代號 10530 學(xué) 號 201330050936分 類 號 H059 密 級碩 士 學(xué) 位 論 文 碩 士 學(xué) 位 論 文從翻譯適應(yīng)選擇論看葛浩文對《生死疲勞》的英譯過程從翻譯適應(yīng)選擇論看葛浩文對《生死疲勞》的英譯過程學(xué) 位 申 請 人 學(xué) 位 申 請 人 羅黛娜指 導(dǎo) 教 師 指 導(dǎo) 教 師 文衛(wèi)平 教授學(xué) 院 名 稱 學(xué) 院 名 稱 外國語學(xué)院學(xué) 科 專 業(yè) 學(xué) 科 專 業(yè) 英語語言文學(xué)研 究 方 向 研 究 方 向 翻譯理論
2、與實(shí)踐二零一五 年 六 月 五 日湘潭大學(xué) 湘潭大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明 學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名: 日期: 年 月 日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從翻譯適應(yīng)選擇論看葛浩文英譯《呼蘭河傳》.pdf
- 從翻譯適應(yīng)選擇論看葛浩文英譯《豐乳肥臀》_5005.pdf
- 從生態(tài)翻譯學(xué)視角分析葛浩文英譯生死疲勞
- 從生態(tài)翻譯學(xué)角度看葛浩文譯《生死疲勞》.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下葛浩文英譯豐乳肥臀研究
- 從譯者主體性看葛浩文英譯莫言小說生死疲勞
- 從功能對等理論看葛浩文對《生死疲勞》的翻譯.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的葛浩文紅高粱家族英譯文本研究
- 基于翻譯適應(yīng)選擇論的葛浩文的《檀香刑》英譯本研究_4468.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下葛浩文英譯《豐乳肥臀》研究_10794.pdf
- 從圖里的翻譯規(guī)范論看葛浩文夫婦英譯《青衣》.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下葛浩文英譯《生死場》的適應(yīng)與選擇研究.pdf
- 生死疲勞葛浩文英譯本的敘事學(xué)解讀
- 從翻譯倫理角度看葛浩文狼圖騰的英譯
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的葛浩文《紅高粱家族》英譯文本研究_18424.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的葛浩文《紅高粱家族》英譯文本研究_10814.pdf
- 葛浩文譯作生死疲勞的翻譯雜合化研究
- 從后殖民翻譯理論看葛浩文英譯酒國
- 順應(yīng)論視閾下的小說英譯研究——以葛浩文《生死疲勞》英譯為例.pdf
- 葛浩文英譯《生死疲勞》中譯者主體性研究.pdf
評論
0/150
提交評論