版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英漢的銜接和連貫理論是語言學(xué)界的熱門話題,韓禮德和哈桑夫婦于1976年所著的Cohesion in English可以被看作是關(guān)于這一理論的經(jīng)典。之后,有很多中外學(xué)者著書立文,從各個(gè)角度闡述語篇的銜接手段,以及如何促成語篇的連貫問題。韓禮德和哈桑(1976)將語篇的非結(jié)構(gòu)性銜接分為語法銜接手段和詞匯銜接手段,共五種。其中語法手段包括照應(yīng)(reference),替代(substitution),省略(ellipsis),連接(conjun
2、ction),與詞匯銜接手段同屬于顯性的銜接機(jī)制。然而,韓禮德和哈桑在Cohesion in English中,對(duì)于詞匯銜接的手段也只是提到復(fù)現(xiàn)(reiteration)和搭配(collocation)兩種情況,進(jìn)一步的描述略顯不夠。其他不少學(xué)者的論著中,對(duì)于詞匯銜接手段如何實(shí)現(xiàn)語篇連貫也是語焉不詳。事實(shí)上,詞匯銜接在整個(gè)語篇的連貫中功不可沒,是主要的銜接手段。其中復(fù)現(xiàn)(reiteration)又分為同義詞和近義詞(synonym,ne
3、ar-synonym),重復(fù)(same word,repetition),下義詞(synonym)和泛指詞(general word)。詞匯的同現(xiàn)關(guān)系(co-occurrence)則包括反義關(guān)系、互補(bǔ)關(guān)系等。根據(jù)侯易(1991:9)的研究,在韓禮德和哈桑的文本分析中,詞匯銜接占了所有銜接點(diǎn)的42%,同多種類型的詞項(xiàng)發(fā)生關(guān)聯(lián),因此詞匯是惟一一種經(jīng)常形成多重關(guān)系的銜接手段(雖然指稱偶爾也可以形成多重關(guān)系)。本文從各個(gè)方面廣泛搜集材料,把詞匯
4、銜接與英漢對(duì)比結(jié)合起來,將視野主要集中在韓禮德所闡述的幾種詞匯銜接手段范圍內(nèi)。同時(shí)以對(duì)比語言學(xué)理論為指導(dǎo),結(jié)合功能語言學(xué)、詞匯學(xué)、文體學(xué)、語言心理學(xué)等語言分支學(xué)科的成就,進(jìn)行詞匯銜接手段在各個(gè)層面上的英漢對(duì)比,展開多維分析。文章重點(diǎn)在對(duì)比研究,從“對(duì)比分析”和“多維思考”兩個(gè)方面多著筆墨。 第一章和第二章介紹了關(guān)于銜接、詞匯銜接等基本概念的界定,及關(guān)于詞匯銜接這一領(lǐng)域的研究成果及現(xiàn)狀。 第三章是論文的主體部分。對(duì)四種主要
5、詞匯銜接手段進(jìn)行了英漢對(duì)比的研究,并輔之以實(shí)例的剖析。.在韓禮德界定的四種詞匯銜接手段的框架內(nèi),采用對(duì)比語言學(xué)理論展開分析。分別進(jìn)行概念界定,對(duì)小句內(nèi)詞匯銜接功能及超越小句范圍的詞匯銜接功能進(jìn)行分析,找出英漢兩種語言在此層面的異同,并努力究其原因. 第四章里對(duì)詞匯銜接手段進(jìn)行了多維分析,主要是從心理語言學(xué)和語料庫語言學(xué)諸方面展開探索。在前人研究成果的基礎(chǔ)上,進(jìn)行綜合闡述,從多學(xué)科角度提出了一些想法。 第五章是文章的結(jié)論。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢銜接手段對(duì)比分析.pdf
- 英漢互譯語篇銜接手段對(duì)比分析.pdf
- 英漢科技語篇銜接手段的對(duì)比分析.pdf
- 英漢銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢語篇詞匯銜接手段對(duì)比分析及其對(duì)漢譯英的啟示.pdf
- 英漢詞匯銜接手段的對(duì)比分析——以張愛玲的自譯作品為例
- 英漢語篇若干詞匯銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 英漢語篇銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 漢英語篇銜接手段的對(duì)比分析.pdf
- 漢維語篇替代銜接手段對(duì)比分析.pdf
- 英漢詞匯銜接手段的對(duì)比分析——以張愛玲的自譯作品為例_20197.pdf
- 英漢語篇銜接手段對(duì)比與翻譯.pdf
- 英漢語篇語法銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢語法銜接手段對(duì)比與翻譯.pdf
- 英漢語篇銜接手段對(duì)比研究與翻譯.pdf
- 英漢大學(xué)畢業(yè)典禮演講中詞匯銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 英漢演講語篇中的銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢新聞?wù)Z篇非結(jié)構(gòu)銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢演講辭中銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 商務(wù)語篇英漢銜接手段的對(duì)比和翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論