版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、四川師范大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明:所呈交學(xué)位論文紐馬克交際翻譯理論指導(dǎo)下的白宮報(bào)告翻譯一絲g加強(qiáng)壅撾塾匡建遮!盛量蟲的壅些經(jīng)進(jìn)堂塞的羞王扈丞》盤倒,是本人在導(dǎo)師塑鎣指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的作品或成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均己在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。本人承諾:己提交的學(xué)位論文電子版與論文紙本的內(nèi)容一致。
2、如因不符而引起的學(xué)術(shù)聲譽(yù)上的損失由本人自負(fù)。學(xué)位論文作者:漲袁螽簽字日期卯莎年,易月夕日四川師范大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本人同意所撰寫學(xué)位論文的使用授權(quán)遵照學(xué)校的管理規(guī)定:學(xué)校作為申請(qǐng)學(xué)位的條件之一,學(xué)位論文著作權(quán)擁有者須授權(quán)所在大學(xué)擁有學(xué)位論文的部分使用權(quán),即:1)己獲學(xué)位的研究生必須按學(xué)校規(guī)定提交印刷版和電子版學(xué)位論文,可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)供檢索;2)為教學(xué)、科研和學(xué)術(shù)交流目的,學(xué)校可以將公開的學(xué)位論文或解
3、密后的學(xué)位論文作為資料在圖書館、資料室等場(chǎng)所或在有關(guān)網(wǎng)絡(luò)上供閱讀、瀏覽。本人授權(quán)萬(wàn)方數(shù)據(jù)電子出版社將本學(xué)位論文收錄到《中國(guó)學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)》,并通過(guò)網(wǎng)絡(luò)向社會(huì)公眾提供信息服務(wù)。同意按相關(guān)規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)一虢亨碌券聊躲簽字日期:弘吟年e月【妒硪荔簽字日期沙產(chǎn)駟I1日驢、I7萬(wàn)方數(shù)據(jù)AbstractATranslationReportonStrengtheningRuralCommunities:L
4、essonsfromaGrowingFarmEconomyundertheGuidanceofNewmark’SCommunicativeTheoryAbstractMTICandidate:ZhangJingxiAdvisor:HuRongTheoriginaltestisareportknownas‘‘StrengtheningRuralCommunities:LessonsfromaGrowingFarmEconomy”,rele
5、asedbytheCouncilofEconomicAdvisers,theAgricultureCommissionoftheWhiteHouseandtheUnitedStatesDepartmentofAgriculturesubordinatedtotheExecutiveOfficeofthePresidentoftheUnitedStatesThatreportaimsatintroducingcurrentdevelopm
6、entofruralcommunitiesandexistingproblemswiththegrowthofagriculturaleconomyintheUnitedStatesItiswellknownthattheconstructionof‘‘newcountryside’’isbeingstronglyadvocatedinChinaThisreportexplainsthepolicies,regulationsandpr
7、oblemsonagricultureanddevelopmentofruralcommunitiesintheUnitedStatesaswellasthesolutionsandtheireffectsThus,theauthorconsidersthatthetranslationofthisreportwillnotonlybehelpfulforrelatedChineseprofessionalstoknowaboutthe
8、situationofruralareasintheUnitedStates,especiallytheconstructionofruralcommunitiesthere,butmayalsoenlightentheconstructionof‘newcountryside’’andthedevelopmentofagriculturaleconomyinChinaTheoriginaltextisagovernmentreport
9、onthedevelopmentofagriculturaleconomyjointlyreleasedbythreeAmericanorganizationsItbelongstoaninformativetextaccordingtoNewmark’StexttypetheoryThus,inselectingtranslationstrategies,thetranslatorselectedcommunicativetheory
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 紐馬克交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國(guó)專利漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 紐馬克交際翻譯理論指導(dǎo)下的游戲《用戶協(xié)議》英譯實(shí)踐報(bào)告
- 紐馬克交際翻譯理論指導(dǎo)下的科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《計(jì)算簡(jiǎn)史》漢譯為例.pdf
- 紐馬克翻譯理論指導(dǎo)下的《游戲風(fēng)暴》(Gamestorming)節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的字幕翻譯研究——以《摩登家庭》為例.pdf
- 紐馬克語(yǔ)義翻譯和交際翻譯理論指導(dǎo)下的心理學(xué)文本翻譯研究——以Looking for Spinoza的翻譯為例.pdf
- 紐馬克翻譯理論指導(dǎo)下的犯罪類報(bào)刊新聞翻譯研究以Innocence Lost的翻譯為例.pdf
- 彼得紐馬克語(yǔ)義翻譯理論指導(dǎo)下夏天(14章)的漢譯報(bào)告
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的英文小說(shuō)翻譯——以小說(shuō)《戰(zhàn)爭(zhēng)新娘》為例.pdf
- 紐馬克翻譯理論指導(dǎo)下《杜威倫理學(xué):民主即經(jīng)驗(yàn)》翻譯報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的翻譯報(bào)告——《翻譯問(wèn)題探討》節(jié)選.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國(guó)專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的《翻譯問(wèn)題探討》(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的網(wǎng)站娛樂(lè)新聞?dòng)⒅蟹g報(bào)告.pdf
- 語(yǔ)義翻譯和交際翻譯理論指導(dǎo)下的Marketing(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 紐馬克翻譯理論指導(dǎo)下的房地產(chǎn)解說(shuō)詞英譯.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下經(jīng)濟(jì)類文本的漢譯
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的科技翻譯分析——以電線電纜行業(yè)文本翻譯為例.pdf
- 《都柏林公約》節(jié)選翻譯報(bào)告——紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下語(yǔ)義翻譯與交際翻譯法的應(yīng)用_1365.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下經(jīng)貿(mào)類文本翻譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論