版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、2016屆碩士專業(yè)學(xué)位研究生學(xué)位論文學(xué)號(hào):2014300152AReptontheTranslationofTalesofaFourthGradeNothing(Excerpts)論文作者:論文作者:盧素權(quán)盧素權(quán)指導(dǎo)教師:指導(dǎo)教師:徐欣徐欣副教授副教授培養(yǎng)單位:培養(yǎng)單位:外國(guó)語學(xué)院外國(guó)語學(xué)院專業(yè)學(xué)位類別專業(yè)學(xué)位類別:翻譯翻譯專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域?qū)I(yè)學(xué)位領(lǐng)域:英語筆譯英語筆譯20162016年6月8日AbstractIAbstractThisis
2、atranslationreptofTalesofaFourthGradeNothingfromchapter1tochapter5.Inthischildren’sbookthewriterJudyBlumetellsvariousamusingstiesaroundPeterwhoistheprotagonistofthebook.Onthebasisoftranslationpracticethereptmainlytalksab
3、outthetranslationofTalesofaFourthGradeNothingonfourlevels.Onlexicallevelindertoincreasetheamusementofreadingreduplicatedwdsonomatopoeicwdsarewidelyused.Onsyntacticlevelthetranslatusessimpleshtsentencestomaketranslationun
4、derstable.OntextuallevelthetranslatreganizessentencestoadapttoChinesediscoursestructure.Onrheticallevelquitealargeamountofrheticaldevicesareappliedwhichaimstoreproducetheeffectofrheticaestheticvalues.Thereptisdividedinto
5、fiveparts.Thefirstpartisanintroductionoftherept.Thesecondpartisabriefdeionofthetranslationtask.Thispartincludesthetextsourcefeaturesofthesourcetext.Thenextpartistranslationprocessincludingpreparationstagetranslationstage
6、proofreadingstage.Thefourthpartiscaseanalysisfromtheaspectoflexiconsyntaxtextrhetic.Thelastpartincludesasummaryexperiencethatthetranslatgainedintheprocessoftranslation.Keywds:children’sliteraturecaseanalysistranslationst
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Report on the Translation of Tales of a Fourth Grade Nothing(Excerpts)_7503.pdf
- A Report on the Translation of Hard Choices (Excerpts).pdf
- A Report on the Translation of Awake and Dreaming(Excerpts)_7506.pdf
- A Translation Report on Out on the Pampas (Excerpts)_4139.pdf
- A Report on the Translation of Awake and Dreaming(Excerpts)_4141.pdf
- A Report on the Translation of Mindsharing- The Art of Crowdsourcing Everything (Excerpts).pdf
- A Report on the Translation of The Rough Guide to New York City (Excerpts).pdf
- A Report on the Translation of Excerpts from The Next Evolution of Marketing.pdf
- A Report on the Translation of Natural Capital-Valuing the Planet (Excerpts).pdf
- A Report on the Translation of Confucius, the Analects and Western Education (Excerpts)_7498.pdf
- A Report on the Translation of Land- A New Paradigm for a Thriving World (Excerpts).pdf
- A Report on the Translation of Our Kids- The American Dream in Crisis (Excerpts).pdf
- A Report on the Translation of Excerpts from The Next Evolution of Marketing_7594.pdf
- A Report on the Translation of Highway Tanks and TC Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods (Excerpts).pdf
- A Report on the Translation of Tomorrowland- Our Journey from Science Fiction to Science Fact (Excerpts).pdf
- A Report on the Translation of Highway Tanks and TC Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods (Excerpts)_7508.pdf
- A Report on the Translation of Product Specification.pdf
- A Report on the Translation of Catherine, A Story.pdf
- Report on the Translation of a Technical Specification.pdf
- A Report on the Translation of Armageddon Science.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論