已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、學校代號:1 0 5 3 2學密號:S 1 1 12 l0 6 6級:公開湖南大學碩士學位論文基于社會符號學意義觀的《吶喊》楊憲益、戴乃迭英譯研究堂僮由請厶娃名; 至然叢昱! ! 亟姓名及驅鹽; 盤云副數(shù)握墻 差 望 僮; 處國語與國醫(yī)教直生院童 些 名 猛; 蕓蚤量宣文堂論室提交日期; 2 Q ! 生生壘目2 5 呈論文筌避目期; 2 Q ! 壘生5 目2 5 呈筌整委員會主度; 菹武壑教援2湖 南 大 學學位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲
2、明:所呈交的論文是本人在導師的指導下獨立進行研究所取得的研究成果。 除了文中特別加以標注引用的內容,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔。作者簽名: 季終然 曰期: 玉J 牛年多月多目學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解學校有關保留、使用學位論文的規(guī)定,同意學校保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和電
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于社會符號學意義觀的《吶喊》楊憲益、戴乃迭英譯研究_11618.pdf
- 文學翻譯中的文體意識與文體決策——評楊憲益、戴乃迭英譯《吶喊》.pdf
- 翻譯家楊憲益、戴乃迭研究.pdf
- 楊憲益、戴乃迭翻譯活動與翻譯思想研究
- 譯者的適應和選擇——楊憲益、戴乃迭英譯老殘游記探年
- 接受美學視角下的楊憲益、戴乃迭戲劇翻譯研究
- 博弈論視域下楊憲益、戴乃迭的紅樓夢英譯活動研究
- 關于漢語習語英譯策略的思考——兼析楊憲益和戴乃迭的習語英譯.pdf
- 楊憲益、戴乃迭翻譯活動與翻譯思想研究_19732.pdf
- 譯者的適應和選擇——楊憲益、戴乃迭英譯《老殘游記》探年_28136.pdf
- 博弈論視域下楊憲益、戴乃迭的《紅樓夢》英譯活動研究_3372.pdf
- 接受美學視角下的楊憲益、戴乃迭戲劇翻譯研究_24076.pdf
- 從目的論看阿q正傳的英譯——以楊憲益、戴乃迭的翻譯為例
- 從功能對等角度分析楊憲益和戴乃迭《長生殿》英譯本.pdf
- 從目的論角度看文化專有項在《吶喊》翻譯中的處理—以楊憲益,戴乃迭的英譯本為例.pdf
- 《魯迅小說選》英譯本中習語翻譯補償研究——以楊憲益、戴乃迭譯本為例.pdf
- 從目的論看《阿Q正傳》的英譯——以楊憲益、戴乃迭的翻譯為例_38639.pdf
- 目的論視域下楊憲益、戴乃迭《史記選》英譯本中文化負載詞的翻譯_14385.pdf
- 紅樓夢楊譯本中俗語英譯的社會符號學研究
- 接受美學視角下影響譯者主體性的因素分析——以霍克思和楊憲益戴乃迭的《紅樓夢》英譯本為例.pdf
評論
0/150
提交評論