在翻譯補償理論指導(dǎo)下看民歌翻譯得與失的平衡以冰河的《中國民歌選》為文本.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、民歌是勞動人民在長期的生活、勞動和斗爭中口頭傳唱,不斷加工而成的集體創(chuàng)作。它是集體智慧的結(jié)晶,是文化交流的重要途徑。作為古老的民俗文化,它在世界的歷史舞臺上占有非常重要的地位,受到各國的重視。為了國際間的文化藝術(shù)交流,各種類型的歌曲翻譯是必不可少的。然而民歌的翻譯,尤其是中國民歌的翻譯長久以來并沒有受到足夠的重視。中國民歌極具地方特色,多用方言與俗語,翻譯時不僅要考慮到字里行間,還要注意音樂的韻律、節(jié)奏和聲調(diào)。中國民歌翻譯的難度可見一斑

2、,但同時也為民歌翻譯研究留下很大的空間。本文將以中國民歌翻譯為主要內(nèi)容,嘗試探索中國民歌翻譯中的具體問題與翻譯技巧。
  在資料查詢研究中發(fā)現(xiàn),關(guān)于中國民歌翻譯的資料非常之少。通過比較,冰河的《中國民歌選》是比較權(quán)威的一個譯本,受到了國內(nèi)外人士的一致好評。因此,本文對于中國民歌翻譯的探討將以冰河的中國民歌譯本為主要的研究對象。
  作者回顧了歌曲翻譯與民歌翻譯研究的歷史與現(xiàn)狀。并對中國民歌的起源、發(fā)展與基本特征進(jìn)行簡要的介紹

3、。探討了適合中國民歌翻譯的理論——翻譯補償理論。主要引用了夏廷德關(guān)于補償理論的一些觀點??v觀中西翻譯史,翻譯補償雖然沒有作為一種普遍認(rèn)可的手段堂而皇之地加以應(yīng)用,翻譯補償研究更是遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于其它范疇,但是翻譯損失從翻譯活動存在時就一直與翻譯相伴。既然有損失,補償是必然的選擇。如何對損失的部分進(jìn)行補償,進(jìn)而保持補償?shù)门c失的平衡,也成為該論文探討的主要對象。通過研究,發(fā)現(xiàn)夏廷德對翻譯補償?shù)姆诸惡驮瓌t對中國民歌翻譯有很強(qiáng)的指導(dǎo)作用,能夠為中國民

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論