版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、NankaiUniversityThePoliticsofTranslationDebatebetweenLiteraryResearchAssociationandCreationSocietyByYangHuiAthesisSubmittedtotheGraduateSchoolinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsinTranslationSt
2、udiesUndertheSupervisionofAssociateProfessorHuCuieDepartmentofEnglishCollegeofForeignLanguagesTianjin,ERChinaApril,2008南開大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本人完全了解南開大學(xué)關(guān)于收集、保存、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意如下各項內(nèi)容:按照學(xué)校要求提交學(xué)位論文的印刷本和電子版本;學(xué)校有權(quán)保存學(xué)位論文的印刷本和電子版,并采用影印、縮印
3、、掃描、數(shù)字化或其它手段保存論文;學(xué)校有權(quán)提供目錄檢索以及提供本學(xué)位論文全文或者部分的閱覽服務(wù);學(xué)校有權(quán)按有關(guān)規(guī)定向國家有關(guān)部門或者機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版;在不以贏利為目的的前提下,學(xué)校可以適當(dāng)復(fù)制論文的部分或全部內(nèi)容用于學(xué)術(shù)活動。學(xué)位論文作者簽名:桶飛幻ob年5月I【日經(jīng)指導(dǎo)教師同意,本學(xué)位論文屬于保密,在年解密后適用本授權(quán)書。指導(dǎo)教師簽名:學(xué)位論文作者簽名:解密時間:年月日各密級的最長保密年限及書寫格式規(guī)定如下:r~~~。l內(nèi)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學(xué)研究會與創(chuàng)造社翻譯觀比較研究
- 文學(xué)研究會與創(chuàng)造社翻譯觀比較研究_15462.pdf
- 沖撞與嬗變——重評創(chuàng)造社與文學(xué)研究會的論爭.pdf
- 從認(rèn)知角度看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 文學(xué)研究會(19211932)的翻譯活動
- 新社會與文學(xué)研究會的文學(xué)傾向
- 文學(xué)研究會與現(xiàn)代兒童文學(xué)的發(fā)端.pdf
- 從接受理論角度看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆
- 從符號學(xué)角度看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 文學(xué)研究會日本文學(xué)翻譯研究
- 從讀者接受的角度看文學(xué)翻譯對等.pdf
- 文學(xué)研究會日本文學(xué)翻譯研究_4458.pdf
- 文學(xué)研究會與中國現(xiàn)代文學(xué)制度.pdf
- 論文學(xué)研究會與基督教文化的關(guān)系.pdf
- 從心理學(xué)角度看文學(xué)翻譯中的誤解.pdf
- 從比較美學(xué)的角度看文學(xué)翻譯——談《邊城》的英譯.pdf
- 從文化翻譯觀的角度看音樂翻譯.pdf
- 從文化角度看隱喻的翻譯.pdf
- 從順應(yīng)角度看詩歌的翻譯.pdf
- 文學(xué)研究會(1921-1932)的翻譯活動_35936.pdf
評論
0/150
提交評論