2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、專業(yè)學(xué)位碩士學(xué)位論文TranslationStudiesofIm乃ZfE乃cD跖n嘎窖r】,轡三P口r以打曙undertheGuidanceofAdaptationTheory專學(xué)31314004完成日期:大連理工大學(xué)DalianU11ivers時(shí)ofTechllology大連理工大學(xué)專業(yè)學(xué)位碩士學(xué)位論文摘要《荀子勸學(xué)篇》作為中國典籍中的瑰寶之一一直以來為人們尊崇。其中的教育思想也深受中外大眾喜歡。對(duì)《荀子》做過英語翻譯的翻譯家諸多,其

2、中以JollIlKnoblock和BunonWatson兩位的譯作最有代表性。但對(duì)于中學(xué)生來說,兩個(gè)版本都不易理解,鑒于此,為了以一種更有效的方式向中學(xué)生群體傳播中國傳統(tǒng)文化同時(shí)促進(jìn)英語學(xué)習(xí),本文提出了順應(yīng)論視角下荀子《勸學(xué)篇》的翻譯研究。本文第一章對(duì)荀子《勸學(xué)篇》的相關(guān)研究進(jìn)行了文獻(xiàn)綜述;第二章對(duì)順應(yīng)論做了闡述;第三章對(duì)本文借鑒的兩個(gè)《勸學(xué)篇》的譯文進(jìn)行了簡單的分析并提出了自己在翻譯過程中的所遵循的相關(guān)理論;第四章為本文的重點(diǎn),在對(duì)比

3、兩位大師的譯作和自己的新譯的同時(shí),通過在詞匯、句型轉(zhuǎn)換和銜接詞的增減三方面的具體闡述進(jìn)行探討:第五章為本次翻譯實(shí)踐的總結(jié)。本文通過對(duì)茍子《勸學(xué)篇》的新譯,總結(jié)了在中文經(jīng)典英譯過程中找到一種適合中學(xué)生閱讀版本所遇到的種種問題,相信不僅對(duì)于荀子《勸學(xué)篇》的翻譯如此,對(duì)于其他的經(jīng)典英譯也必然有著借鑒與啟示作用。由于受到篇幅和自身水平的限制,很多細(xì)節(jié)問題并未進(jìn)行深入透徹的分析,分析的不足之處也存在很多,更加專業(yè)和透徹的相關(guān)分析研究仍亟待進(jìn)行。關(guān)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論