版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、植入式營銷,作為一個較為先進(jìn)的營銷手段,是企業(yè)通往成功的捷徑。在發(fā)達(dá)國家,植入式營銷的策略已經(jīng)程多元化發(fā)展,對植入式營銷的研究也日臻成熟。但是我國在此方面的起步較晚,多側(cè)重營銷理論與意義的研究,策略更新較慢,方式方法較為簡單。植入式營銷實踐方面的參考文本很少,且相關(guān)英文資料的翻譯研究也不多。因此有關(guān)植入式營銷英文文本的翻譯就非常重要。
本翻譯項目旨在為營銷行業(yè)的研究人員和從業(yè)人員提供豐富而寶貴的文本參考和經(jīng)驗借鑒,拓寬營銷理論
2、的研究視野,促進(jìn)營銷策略在國內(nèi)的發(fā)展。同時通過翻譯實踐來驗證和拓展相關(guān)的翻譯理論在營銷英語翻譯中的實際應(yīng)用,希望可以從專業(yè)的角度幫助營銷及相關(guān)人員更加了解植入式營銷策略,促進(jìn)營銷專業(yè)知識在我國的普及。同時通過翻譯實踐,積累譯員的翻譯經(jīng)驗,提高翻譯水平。
本翻譯項目來源于美國著名營銷專家蘇珊·阿什布魯克的《植入式營銷》一書第八章“為好萊塢宣傳促銷做好準(zhǔn)備”及第九章“設(shè)法把產(chǎn)品轉(zhuǎn)送到名人手中”兩章的12000多字的內(nèi)容。本報告對翻
3、譯過程的譯前準(zhǔn)備、譯后事項及案例分析環(huán)節(jié)進(jìn)行了詳細(xì)闡述。在翻譯過程中,主要應(yīng)用文本類型理論和文本分析理論來指導(dǎo)翻譯實踐,重點分析了影響翻譯的文內(nèi)因素和文外因素??偨Y(jié)了營銷英語用詞簡潔,專業(yè)性強、名詞性結(jié)構(gòu)大量使用以及普通詞匯專業(yè)化,翻譯語言要力求真實,忠于原文的特點,確定了以直譯為主、意譯為輔、直意譯兼容的翻譯策略。并針對翻譯過程中遇到的問題,結(jié)合實例,歸納出解決問題的翻譯方法與技巧,包括:結(jié)構(gòu)重組、詞性轉(zhuǎn)換、正反譯等。尤其值得一提的是
4、,原文本中包含大量的營銷專業(yè)術(shù)語,且涉及眾多名人、品牌等富含社會文化和背景知識的專有名詞,為了消除讀者在閱讀過程中的閱讀障礙,使讀者盡可能多的獲得相關(guān)知識與信息,在翻譯過程中以腳注的形式進(jìn)行了大量增補性注釋。
根據(jù)我國營銷專業(yè)英語翻譯資料現(xiàn)狀,提出了營銷英語翻譯中譯員應(yīng)具備的翻譯職業(yè)素養(yǎng):過硬的英漢語言基本功、豐富的雙語文化知識、一定的專業(yè)知識、熟練的信息技術(shù)和扎實的翻譯理論素養(yǎng)。總結(jié)了譯前準(zhǔn)備的重要性、網(wǎng)絡(luò)資源的合理有效利用
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《Разработка экстремалъного снегоходного туре》漢譯實踐報告.pdf
- 植入式營銷策略研究.pdf
- 火電項目俄語文本漢譯實踐報告.pdf
- китайскаямедицинаметодыдиагностикиилечениялекарственныесредствачженъ——цзютерапиячжень——цзю漢譯實踐報告
- 植入式廣告營銷初探
- IBM項目報告中復(fù)合長句的漢譯實踐報告.pdf
- 東亞銀行《信貸指引》項目漢譯實踐報告.pdf
- 《姆韋亞灌溉開發(fā)項目》漢譯實踐報告.pdf
- imperialeclipse漢譯實踐報告
- circusmirandus漢譯實踐報告
- thegiocondasmile漢譯實踐報告
- 俄語笑話漢譯實踐報告.pdf
- Economics for Business漢譯實踐報告.pdf
- 《財工探索》摘要漢譯英項目實踐報告.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)數(shù)碼類科技新聞漢譯實踐項目報告.pdf
- 《“中國老天地”項目介紹》漢譯英實踐報告.pdf
- 卡塔爾公共工程署基建項目漢譯實踐報告.pdf
- Greenways for America漢譯實踐報告.pdf
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 工程文本漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論