已閱讀1頁,還剩136頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著世界經(jīng)濟一體化的深入,各個國家之間的相互聯(lián)系也越來越頻繁,其中不乏有各行各業(yè)的專業(yè)知識文獻介紹相互流通。近年來尤其是許多重大工程項目和企業(yè)、國家的外宣材料占有很大比例,對翻譯行業(yè)具有較大影響。
基于此背景,本篇論文研究的課題是《卡塔爾公共工程署基建項目漢譯實踐報告》。作者主要以在翻譯實踐中碰到的卡塔爾公共工程署基建項目為例,來研究工程項目外宣的漢譯策略和技巧。基建類材料翻譯有特定受眾和目的,在翻譯原則、策略上皆有別于其他文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工程文本漢譯實踐報告.pdf
- 《公共演講原理》定語從句漢譯實踐報告.pdf
- 《植入式營銷》項目漢譯實踐報告.pdf
- 《Разработка экстремалъного снегоходного туре》漢譯實踐報告.pdf
- 火電項目俄語文本漢譯實踐報告.pdf
- 政府公共服務(wù)類文本漢譯英實踐報告.pdf
- китайскаямедицинаметодыдиагностикиилечениялекарственныесредствачженъ——цзютерапиячжень——цзю漢譯實踐報告
- IBM項目報告中復(fù)合長句的漢譯實踐報告.pdf
- 基建、修繕工程項目結(jié)算初審報告
- 東亞銀行《信貸指引》項目漢譯實踐報告.pdf
- 《姆韋亞灌溉開發(fā)項目》漢譯實踐報告.pdf
- imperialeclipse漢譯實踐報告
- circusmirandus漢譯實踐報告
- thegiocondasmile漢譯實踐報告
- 俄語笑話漢譯實踐報告.pdf
- Economics for Business漢譯實踐報告.pdf
- 《財工探索》摘要漢譯英項目實踐報告.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)數(shù)碼類科技新聞漢譯實踐項目報告.pdf
- 《“中國老天地”項目介紹》漢譯英實踐報告.pdf
- Greenways for America漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論