2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩104頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文為《鐵路數(shù)字移動通信系統(tǒng)(GSM-R)工程檢測規(guī)程》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告,是作者于就讀期間參加的一個(gè)協(xié)同翻譯項(xiàng)目,負(fù)責(zé)該檢測規(guī)程中約10000漢字的翻譯。
  本報(bào)告首先具體介紹了該翻譯項(xiàng)目,分析了其實(shí)際意義,詳細(xì)闡述了原文本的特點(diǎn),并對該項(xiàng)目的一些要求做了說明。之后,本文分譯前和譯中對該翻譯實(shí)踐過程進(jìn)行闡述。在譯前階段,該項(xiàng)目所涉及的準(zhǔn)備工作包括任務(wù)分配,術(shù)語庫與翻譯記憶庫的準(zhǔn)備,以及協(xié)同翻譯平臺的搭建。在對該階段的介紹中,本

2、文詳細(xì)闡明了術(shù)語庫、翻譯記憶庫的工作原理,并介紹了如何進(jìn)行術(shù)語庫與翻譯記憶庫的準(zhǔn)備。在對翻譯過程的介紹中,本文首先梳理了關(guān)聯(lián)理論的脈絡(luò),簡單列舉了相關(guān)的研究,論證了該理論在科技翻譯中的適用性,之后結(jié)合翻譯過程遇到的案例對關(guān)聯(lián)理論的應(yīng)用加以說明。
  該項(xiàng)目原文為典型的科技文本,使用了大量的術(shù)語,語言簡練正式,并有較多的并列結(jié)構(gòu)、無主句和復(fù)雜句。針對該文本的特點(diǎn),作者在翻譯中使用了較多被動語態(tài)和正式表達(dá),并適時(shí)采用了拆譯、省譯等策略

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論