版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中國通信工程行業(yè)全球化快速發(fā)展亟需翻譯人員提供準(zhǔn)確合適的書面材料供國際技術(shù)工程師查閱,通信工程文檔的漢英翻譯的重要性不言而喻。本實(shí)踐報(bào)告基于筆者在華為翻譯中心的翻譯實(shí)踐撰寫而成,就通信工程文本漢英翻譯過程中遇到的翻譯問題展開探究。在以翻譯為導(dǎo)向的文本分析模式的指導(dǎo)下,本報(bào)告以《GSM多扇區(qū)解決方案改造指導(dǎo)書》為例,分析了通信工程文本的文內(nèi)文外因素,進(jìn)而將翻譯過程中常見翻譯問題分為與文外文內(nèi)因素對(duì)應(yīng)的文外翻譯問題與文內(nèi)翻譯問題。文外因素翻
2、譯問題分為缺乏本地化意識(shí)與忽略不同的思維模式;文內(nèi)因素翻譯問題分為術(shù)語錯(cuò)譯、句子結(jié)構(gòu)不合理及信息架構(gòu)不合理。根據(jù)上述分析,本文在甄選翻譯實(shí)踐中積累的大量素材的基礎(chǔ)上,根據(jù)文內(nèi)文外因素要點(diǎn)并結(jié)合公司風(fēng)格指南中提出的技術(shù)寫作原則,對(duì)原文、原譯文與審校后譯文進(jìn)行分析,隨后對(duì)上述翻譯問題提出對(duì)應(yīng)的解決方案。經(jīng)探究,以翻譯為導(dǎo)向的文本分析模式對(duì)通信工程文本的翻譯實(shí)踐有重要的指導(dǎo)作用,并且技術(shù)寫作原則可以用來指導(dǎo)通信工程文本的漢英翻譯問題。希望本文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 訪談?lì)愇谋緷h譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《嬌韻詩產(chǎn)品訪談》為例.pdf
- 訪談?lì)愇谋緷h譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《嬌韻詩產(chǎn)品訪談》為例_3687.pdf
- 人文景觀漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告──以《臨汾風(fēng)光》為例.pdf
- 《鐵路數(shù)字移動(dòng)通信系統(tǒng)(GSM-R)工程檢測(cè)規(guī)程》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 混凝土文本中難點(diǎn)的漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 人文景觀漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告──以《臨汾風(fēng)光》為例_9438.pdf
- 無主句漢譯英實(shí)踐報(bào)告——以某公司《員工手冊(cè)》為例.pdf
- 政府公共服務(wù)類文本漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《環(huán)境影響報(bào)告書》的漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《湘西讀本》(節(jié)選)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《青城書院》(節(jié)選)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《投資研究報(bào)告》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于順應(yīng)論的政治文本翻譯實(shí)踐研究——以《選官與治官》漢譯英為例.pdf
- 法律合同文本漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 建筑工程施工合同漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下學(xué)術(shù)文本的英譯——以《漢譯英翻譯研究功能途徑》(節(jié)選)為例.pdf
- 商務(wù)合同資料翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《上海市商品房預(yù)售合同》漢譯英翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 青島老字號(hào)節(jié)選漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 文本類型理論指導(dǎo)下的學(xué)術(shù)類文本英譯——以《漢譯英翻譯研究功能途徑》(節(jié)選)為例.pdf
- 《湖湘文化訪談》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論