

已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本翻譯實踐報告的翻譯對象為《脆弱的銀行制度設(shè)計》中序言和第一章的前兩部分。圍繞翻譯過程中的難點問題,并結(jié)合具體的案例進行分析,總結(jié)出翻譯的具體方法和心得體會。
源文本用詞專業(yè),句型結(jié)構(gòu)復(fù)雜,存在大量主從復(fù)合句,其邏輯及修飾關(guān)系也較復(fù)雜,因此如何把經(jīng)濟文本中的主從復(fù)合句翻譯成專業(yè)且地道的漢語便成為此次翻譯實踐中的難點。因此,筆者將文中出現(xiàn)的主從復(fù)合句進行歸納分類,整理為名詞性從句、定語從句和狀語從句。在這些主從復(fù)合句的翻譯過程中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 復(fù)合句的翻譯——創(chuàng)業(yè)教育兩篇論文的翻譯實踐報告.pdf
- 英語主從復(fù)合句大全
- 俄語口語中主從復(fù)合句的分割結(jié)構(gòu).pdf
- 論經(jīng)貿(mào)英語中復(fù)合句的翻譯.pdf
- 交際翻譯視角下信息型文本中復(fù)合句的翻譯——以《天氣因素》節(jié)譯為例.pdf
- 銀行契約中后置定語的翻譯——契約文本的翻譯實踐報告.pdf
- 船舶英語中主從復(fù)合句的翻譯策略研究——以《游艇設(shè)計原理》(第二版)中的四章為例.pdf
- 雅思寫作復(fù)合句漢譯英翻譯
- 英漢科技文章中復(fù)合句的次要信息結(jié)構(gòu)的比較與翻譯.pdf
- 俄語非分解結(jié)構(gòu)的主從復(fù)合句及與漢語的對比研究.pdf
- 九年級主從復(fù)合句練習(xí)題
- 經(jīng)濟類文本中定語從句的英漢翻譯實踐報告.pdf
- 海事文本中定語從句的翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯中的句式重構(gòu)——海事相關(guān)文本翻譯實踐報告.pdf
- 《在線新興商務(wù)》中復(fù)雜句的翻譯實踐報告.pdf
- The Inclusive Growth and Development Report2015復(fù)合句漢譯實踐報告.pdf
- 銀行制度評估報告
- 功能對等理論視角下氣象科技文本中復(fù)合句的翻譯——以《現(xiàn)代氣候變化科學(xué)》節(jié)譯為例.pdf
- 海事文本中名詞化結(jié)構(gòu)的翻譯實踐報告.pdf
- 復(fù)合句詳細講解
評論
0/150
提交評論