已閱讀1頁,還剩97頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、作為科技英語的一個分支,工程英語是一種專門用途英語。隨著現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展,中西科技交流更加頻繁,對科技翻譯的要求也大大提高,工程英語翻譯也越來越受到重視。主語是我們熟知的一個語法概念,也是語言研究與翻譯研究的一個重要話題。了解英漢主語的差異以及主語的翻譯轉(zhuǎn)化技巧,對于做好翻譯工作至關(guān)重要。在工程英語的翻譯中,主語的翻譯也占有一個重要地位,把握好主語的處理技巧對于做好工程英語翻譯具有重要意義。
近年來,針對工程類文本的翻譯
2、研究日益增多,關(guān)于主語的英漢翻譯研究也并不少見,然而有關(guān)工程英語主語的特點及漢譯的專門研究卻不多,有進(jìn)一步系統(tǒng)研究的必要。本文在前人研究成果和相關(guān)理論的指導(dǎo)下,主要從非人稱主語與人稱主語、突出主語與突出話題兩個方面總結(jié)了英漢主語的差異。進(jìn)而通過對工程英語主語的分析和統(tǒng)計,總結(jié)出工程英語主語的特點:非人稱主語以及名詞化的主語。通過列舉翻譯實踐材料的典型例證,從單詞做主語、短語做主語和句子做主語三個層面對工程文本中的主語進(jìn)行分類;在此基礎(chǔ)上
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語物稱主語及其漢譯.pdf
- 論英語無靈主語句的漢譯.pdf
- 英漢對比視角下英語無靈主語的漢譯.pdf
- 英語話語標(biāo)記語的翻譯策略研究——以工程英語漢譯為例.pdf
- 功能對等理論下科技英語非人稱主語句的漢譯.pdf
- 論漢譯英中主語的選擇.pdf
- 英語新聞中隱喻的漢譯策略研究.pdf
- 建筑工程英語物稱主語句的漢譯——以科威特市政廳建筑資料為例.pdf
- 論漢譯英的主語選擇_15272.pdf
- 論英語幽默語言的漢譯策略.pdf
- 英語動物習(xí)語漢譯策略探析
- 《Экономический потенциал таможенной территории России》的漢譯策略.pdf
- 《Россия и Китай-четыре века взаимодействия》的漢譯策略.pdf
- 《Время для новой индустриалиэации-перспективы России》的漢譯策略.pdf
- 英語經(jīng)濟(jì)新聞漢譯策略研究——功能對等視角.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的英語新聞標(biāo)題漢譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的英語影視字幕漢譯策略研究.pdf
- 基于文本類型理論的英語商務(wù)文本漢譯策略研究.pdf
- 《Китайцы-особенности национальной психологии》的漢譯增減策略.pdf
- 當(dāng)代英語口語中空主語句的語用研究.pdf
評論
0/150
提交評論