2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隱喻作為一種特殊的語言現(xiàn)象,不僅具有豐富的文化底蘊(yùn),而且也是交際的一種重要手段。囚此對隱喻的理解不能僅僅從其字而釋義,而應(yīng)與社會文化緊密聯(lián)系。隱喻的翻譯由于受傳統(tǒng)隱喻觀的影響,長期以來人們只注重文學(xué)文本中隱喻的翻譯,而在很大程度上并未顧及非文學(xué)文本中的隱喻翻譯。
   作為大眾重要的傳播工具之一,新聞現(xiàn)在越來越和人類的生活密不可分。隨著我國與其他國家以及地區(qū)間的交流日益增多,使得新聞翻譯也變得越來越重要。而新聞中隱喻的大量廣泛使

2、用,也使得對新聞中隱喻表達(dá)的翻譯研究成為必需。對新聞中隱喻的研究不僅能拓展隱喻翻譯研究的視角,也能豐富新聞翻譯研究的內(nèi)容。但由于英漢兩種語言在語言和文化上的種種障礙,英語新聞的翻譯,特別是英語新聞中隱喻的翻譯,經(jīng)常出現(xiàn)種種錯(cuò)誤和問題。
   本文通過分析英語新聞中的隱喻翻譯,嘗試對隱喻翻譯研究做出自己的思考。作者從中英語言和文化差異的角度把英語新聞中的隱喻分成三種情況:(1)在漢語中有相同的喻體和喻義;(2)在漢語中有不同的喻體

3、但有相同的喻義;(3)在漢語中無相同的喻體和喻義。接著作者通過對日常所接觸的英語新聞中隱喻的翻譯分析,得出了保留喻體和舍棄喻體兩種總體的英語新聞中隱喻的翻譯策略。保留喻體的翻譯策略包括:(1)在漢語中用相同形象的隱喻來翻譯英語新聞中的隱喻;(2)在漢語中用相同形象的明喻來翻譯英語新聞中的隱喻;(3)在漢語中用相同形象的隱喻并同時(shí)釋義來翻譯英語新聞中的隱喻。舍棄喻體的翻譯策略包括:(1)在漢語中用受眾可接受的其他隱喻形象來替代英語新聞中的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論